2011年4月3日星期日

【禁言博客】到底谁的血液中缺少道德?

【禁言博客】到底谁的血液中缺少道德?

【新唐人2011年4月4日讯】【禁言博客】(123)到底谁的血液中缺少道德?

政协代表的大实话

中共的人大、政协两会,历来都充斥着假话、空话、大话。不过,偶尔也能听到几句大
实话。在最近两会期间,有的委员不知道是有意还是无意,也讲了几句实话。政协委
员、原国有资产管理委员会主任李荣融说,他现在的身份变了,作为一名新的政协委
员,他给自己的定位是讲真话。

有网友在腾讯微博发贴说:是不是以前都没说过真话?在中国,这种变色龙真多。网友
何军说:在其位,谋其政没错,但不能违心地讲官话啊。还有一位说实话的政协委
员,是广州星河湾地产公司董事长黄文仔,他在接受南都记者专访的时候说:现在的个
人所得税起征点,确实是太低了,有些人本来生活就已经很紧张了,还让他们纳税,政
府收那么多税干嘛呀?现在政府财政收入,每年以30%―40%的幅度增长,简直富得不能再
富了。网友对此评论说:政府现在真的是富得流油。

前不久,中共人大办公厅研究室,特约研究员王锡锌透露说:现在大陆公款接待、公费
出国考察、公车使用的花费,一年是9000亿人民币。难怪咱们老百姓感觉不到经济增长
带来的好处,原来这些增长,都增长到官员们的腰包里和公款消费上去了。

到底谁的血液中缺少道德?

2月27号,中国总理温家宝,在网络上与网民沟通,大谈房产调控等民生问题,在谈到
久调不降的房价的时候,温家宝说:"我没有调查每一个房地产商的利润,但是我认为
房地产商作为社会的一个成员,你们应该对社会尽到应有的责任。你们的身上也应该流
着道德的血液。"

对于这种把政府失职造成的房价高涨,却指责房地产商的血液中缺少道德的论调,大陆
知名房地产商任志强说:"他缺乏什么,就觉得别人也缺什么。"香港经济学家郎咸平认
为,中国大陆涉及房地产的征税有12项、交费有50项,是全世界税收品种最多的国家之
一。这62项税费,占房价的30%~40%,这还不算土地出让金,出让金应该占到房价的
30%~50%之间。如果62项税费加上出让金,我们发现,买房子钱的50~90%�了政府的口
袋里:高房价的最大受益人其实是政府。有网友质问说:到底是谁的血液中缺少道德?

道德血液演绎版

前不久,温家宝网上在线和网民沟通的时候,呼吁房地产商"身上流淌着道德血液"。人
身体中,应该流淌着什么样的血液,在网络上成了热门话题。经济学家许小年,对此作
了演绎,他认为,应该对地方政府说:房价当中,有多少是卖地和税费的收入?你们身
上应流着道德的血液。对央企说:以全民的名义占有资源,却从来不给国民分红,你们
身上应流着公平的血液。对刘志军们说:多少投资�了你们个人腰包?你们身上应流着
廉洁的血液。对上海、重庆这两城市说:收房产税不走法律程序,你们身上应流着法制
的血液。!

谁是中共政权的中流砥柱

网上有一篇署名浪宽的文章,题目叫做"脑筋急转弯儿:谁是中共政权的中流砥柱?"文
章说:谁是中共政权的中流砥柱?不是军队,不是广大的民众,也不是有钱的老板,而
是大大小小的贪官污吏。因为:

第一,据报守的估计,中国大陆的贪官污吏占全部官员的70%以上,也就是说,如果没
有贪官污吏,中共政权无法运作,政府立刻瘫痪。

第二,没有贪官污吏,什么都公事公办,一点油水都没有,那谁还有办事的劲头儿?哪
来的办事效率?你看,中国高铁发展的那么快,连美国总统奥巴马,都羡慕得不行,没
有像刘志军、张曙光这样的大贪官,能成吗?

第三,贪官污吏大多是共产党的精英,去掉了这些精英,那党不就退化成一群低智商的
乌合之众了吗,有损党的执政和领导能力。

第四,也是最最重要的,没有这些贪官污吏,谁去为党摇旗呐喊?谁去下达指令,搞网
路封锁?谁去劝阻群众、学生不要上街,谁去部署对老百姓的监控?一句话,谁去导演
这伟大的维稳?这历史性的社会和谐?所以,贪官污吏是中共政权的中流砥柱。
2011-04-04 08:55:39http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/04/04/a514245.html.-【禁
言博客】到底谁的血液中缺少道德?.html

【禁闻】中国人权告急 国际社会忧心忡忡

【禁闻】中国人权告急 国际社会忧心忡忡

【新唐人2011年4月4日讯】近一段时期以来,中共为形成寒蝉效应,掀起逮捕异议人士
浪潮。国际社会除了对中共表示强烈谴责之外,包括美国、英国和多个人权组织对中国
的人权状况表示忧心忡忡。

目前,中国大陆至少有四名异议人士付出惨重代价。由于他们在网上转载呼吁"中国茉
莉花集会"的消息,被当局以「煽动颠覆国家政权罪」逮捕,他们分别是四川的陈卫、
冉云飞和丁茅,以及浙江的郭卫东。

此外,中共还刚刚拒绝了联合国委员会要求立即释放被无理关押的维权律师高智晟的要
求。但查禁目录(Index onCensorship)组织在3月24号把言论自由奖颁发给了高智
晟。

据《美国之音》报导,美国国务院东亚事务助理国务卿坎贝尔(KurtCampbell)31号在国
会听证会上表示,中国近来发生的包括人权律师被强制失踪和打压外国记者等现象,增
加了美国对中国人权状况的担忧。

坎贝尔还说,美国已经就人权问题,多次向中共国家主席胡锦涛在"公开和私下都�行
了严肃表态"。

"北京之春"主编胡平:"今天中共当局坚持对自由,民主的普世价值的拒绝,已经跟它
当初的共产革命那一套意识形态来衡量截然相反。实际上就是变成了一种赤裸裸的维护
自己权力和特殊利益的这么一个集团。只要它觉得对自己利益有妨害的,它就一概拒
绝。"

同一天,英国外交部发布2010年人权与民主报告指出,中共为期两年的人权行动计划已
经到期,但在人权和政治开放领域却出现恶化。

据BBC报导,这份报告显示,当局对维权活动人士和言论自由都加紧了打压和钳制,中
国司法不透明并且执法不一致。中国是被报告点名的26个在人权问题上需要关注的国家
之一。

"大赦国际"亚太地区主任扎里费(SamZarifi)也对《美国之音》表示,中共当局对批评
越来越敏感,而打击行动甚至扩大到了那些不应该被认为是异议人士的人身上。扎里费
对这种趋势感到忧心忡忡。

位于香港的"维权网"(Human Rights Defenders)形容中国的活动人士在一个"敌对而危
险的环境"中生存。

这个组织指出,根据记录,2010年发生3,544起随意拘押、118起虐待和36起活动人士失
踪事件。

巴黎的"无国界记者"组织也谴责中国警察对待外国记者的"流氓态度"。

此外,对华援助协会在3月31号发布《中国大陆境内基督教会和基督徒遭受政府逼迫的
年度报告》指出,2010年中国(共)对基督教会和基督教徒的迫害程度增加。

对华援助协会说,去年收集到的中国基督教会和教徒受迫害的案例有90件,比前一年上
升16.9%,受迫害人数3343人。而被当局抓捕的人有556人,比上年增加了42.9%。

新唐人记者李静,王明宇综合报导。

Human Rights Crisis in China

In recent days, to achieve it's chilling effect,the Chinese Communist Party
(CCP) beganit's new wave of arresting dissidents.International community
strongly condemns the CCP.The U.S., UK and many human rights groupsare
worried about the human rights crisis in China.

Recently at least 4 dissidents paid a heavy price.As they spread online
messages calling for『Chinese Jasmine assemblies', they were chargedwith
"inciting subversion of state power".They are Chen Wei, Ran Yunfei, Ding
Mao fromSichuan, and Guo Weidong from Zhejiang.

The CCP refused UN committees' request to releaseillegally jailed human
rights lawyer Gao Zhisheng.However, the organization Index on Censorship
gavethe freedom of speech award to Gao on March 24.

Voice of America (VOA) reported, Kurt Campbell,U.S. State Department
Assistant Secretary forEast Asian affairs, said in a congressional
hearingon March 31 that the recent occurrances in Chinaof rights lawyer
disappearances andsuppression of foreign journalists,increased U.S concerns
of China's human rights.

Campbell also said the U.S. has indicated its positionon human rights
issues many times to President Huin both public and private conversations.

Beijing Spring editor-in-chief Hu Ping said:"Today the Chinese authorities'
firm rejection ofthe universal values of freedom and democracyis completely
opposite to its original set of ideologiesof the communist revolution.It
has become a group protecting its own power.It refuses all that it feels
may harm its interests.

The same day, the UK Department of Foreign Affairssaid in its "2010 Human
Rights & Democracy Report"that CCP's 『2-year Action Plan for Human
Rights'has expired, while its human rightsand political openness
deteriorated.

According to BBC, this report shows thatChinese authorities strengthened
suppressionon human rights activities and freedom of speech,with an unclear
and inconsistent law enforcement..China was one of 26 countries
mentionedthat require attention on human rights issues.

Amnesty International's Asia-Pacific regional leader,Sam Zarifi told VOA
that Chinese authoritiesare increasingly sensitive to criticism, andthe
suppression has extended to thosewho should not even be considered
dissidents.Zarifi is worried about this trend in China.

Hong Kong's Human Rights Defenders (HRD)website described the Chinese
activists to besurviving in a "hostile and dangerous environment".

HRD points out, that as per 2010 records there are3544 『arrests at will'
cases, 118 torture cases,and 36 activist disappearance cases.

Paris-based Reporters Without Bordersalso condemned the "rogue attitude"
ofthe Chinese police towards foreign journalists.

On March 31, China Aid Association released『Annual Report of China
Christian Council (CCC)and Christians persecuted by the CCP' ,which shows
that in 2010, CCP authoritiesstepped up their persecution of Christians in
China.

China Aid Association said that in 2010 there were90 reported cases of
persecution towardsthe CCC and Christians, rising by 16.9% from 2009,with
3343 people persecuted. In 2010,556 people were arrested, up 42.9% from
2009.

NTD reporters Li Jing and Wang Mingyu 2011-04-04
10:20:48http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/04/04/a514246.html.-【禁闻】中国人
权告急--国际社会忧心忡忡.html

【禁闻】方滨兴北邮发言再引网友围攻

【禁闻】方滨兴北邮发言再引网友围攻

【新唐人2011年4月4日讯】北京邮电大学2011届研究生毕业典礼,日前在北邮主楼前举
行。有中国"网络长城----防火墙之父"称号的方滨兴作为校长,他发表的讲话,被评为
官腔十足,让毕业典礼成为了党性教育,令在场的毕业生反感。同时这位被称为"网民
公敌"的发言,也再一次引来了广大网友的谩骂。

方滨兴发言,要求毕业生要常怀爱国之心,常抒爱国之情。他说,"就是要用你们的聪
明才智让国家更加强大";"就是要像爱护眼球一样,维护社会的稳定。"这篇被认为党
文化和官腔味十足的演讲,不久就流传到网上,并引发广大网友的热议和嘲讽。

方滨兴将最近一段时间里的中东局势和中国的"茉莉花革命",向北邮的毕业生做出了自
己的解读。他声称,北非与中东的政局动乱,勾引出反华势力的极大期待…等。

他说,境外的民运分子,轻松的坐在家里,一心想的就是如何仅凭手指敲着键盘,就利
用互联网的放大效应来搞乱中国。

北邮有学生表示:作为一名坐在前排无法靠后的学生来说,当时也无话可说,那会儿就
连党委书记都开始笑了……

方滨兴的讲话被上传到网上后,更是引起了众多网友的反弹,网友小吴向《自由亚洲电
台》表示:"基本上都是谬论。他也可以敲敲手指头,向美国、欧洲这些国家输出点什
么革命、动荡什么的,他有这个本事就可以去搞啊。而且就算美国有人不满的话,上街
上去喊几下,这根本是很正常的事情,怎么可能像中共的维稳这么紧张呢。他还说到利
比亚,他为什么不说说埃及、突尼斯已经和平的解决了这事情?"

另一名网友(qizhuhuang)表示:这个校长对当今局势的了解犹如井底之蛙,如果美国
没有责任心,大可在推翻萨达姆政权之后直接撤军,海外驻军成本多高?「爱国的破布
」只能用来忽悠不能自由获取信息的人。

有网友更是直接了当的说:"少拿你那一套歪理糊弄我们!"

在去年底,这位"网民公敌"就曾被大陆网友围剿。他受邀在新浪微博上开设帐号,但只
有和CCTV主持人----敬一丹,打了一声招呼后,几千条网民的留言----质疑和谩骂的声
浪就如潮水般涌来,方滨兴被迫关闭微博。

另外,与方滨兴要求学生维护党和国家荣誉类似的情况,山西省国有资产监督管理委员
会日前下发通知,决定发动省属企业团员青年展开"网路红哨兵"活动。"红哨兵"们将收
集、上报网上所谓的「不良言论」,以"红"压"黑",企图维护国家、山西及国企的良好
形象。

山西维权人士邓太清:"这是一种倒退的做法,就是说如果国有企业的领导人确实没有
问题,那不用组织反击,把事实摆出来就行了,如果你有这个方面的问题,再反击也是
虚假的,事实在那摆着呢,所以这个东西就是一种舆论导向,搞这个舆论,混淆是非。
"

邓太清向《自由亚洲电台》表示,政府信誉破产以后,说不定哪个时候一个信息的发
布,就导致社会的动荡甚至是崩溃。

新唐人记者子琦、 葛雷综合报导。

"Even the Party Secretary Was Laughing"Recently commencement of Beijing
University'sPosts and Telecommunications (BUPT) Schoolwas held in front of
the main building.The address of Fang Binxing, BUPT's president,dubbed as
the "Father of China's Great Firewall"and "Enemy of netizens", was
criticizedas bureaucratic and promoting party education,repelling both
students and netizens alike.

Fang said, that students should always be patriotic.Fang: "Use your wisdom
to strengthen the country,…guard stability as you will guard your
eyes."This party-like speech in a bureaucratic stylehas spread throughout
the internet and it waswidely discussed and criticized by netizens.

Fang talked to students about the recentJasmine unrests in the Middle East
and China.He claimed that the political unrests in North Africaand Middle
East resulted in an anti-China force rise.

He said that the intention of civil rights membersoverseas is to use
internet's amplifying effectto harass China with keyboard strokes from home.

A student at BUPT said, 『I sat in the front rowand couldn't move back. I
felt speechless thenand even the party secretary was laughing.'

Fang's speech was uploaded on the internetand caused strong reactions from
netizens.One netizen, Xiao Wu, told Radio Free Asia:"Nonsense. Fang could
also tap his keyboardand export revolutions and unrests to Americaor
Europe. He is free to do so as long as heis capable of it. Also, it is such
a common thingfor Americans to shout on the streets and expresstheir
complaints, but no government would beas sensitive as the CCP is. Fang
talked about Libya.But why didn't he talk about Egypt or Tunisia,which have
peacefully solved the political unrests?"

Another netizen, Qizhuhuang, said: "This presidentknows almost nothing
about the current situation.If America is irresponsible, it could've just
withdrawnits troops after the overthrow of Saddam's regime,considering the
high cost of overseas troops.The 『rag of patriotism' can only fool
thosewithout access to free information."

Some netizens even exclaimed:"Don't try to fool us with such nonsense!"

Late last year Fang was again attacked by netizens.He was invited to open a
SINA microblog account.but he was only able to say 『Hi' to the CCTV
MC,Jing Yidan, when thousands of questions, messagesand criticism flooded
in. Fang closed his microblog.

Similar to Fang's words about loyalty to the party,the Shanxi State Assets
Regulatory Commissionrecently issued a notice, calling on youthin
provincial corporations to become "red sentinels",and collect and report
"harmful speech" on the net,to maintain the good image of the country,the
province and the nationalized enterprises.

A civil rights member in Shanxi, Deng Taiqing, said:"It is going back. If
there are no problems withthe leaders of nationalized enterprises, they
couldpresent the facts and don't need to organizea counterattack. But if
they have problems,the counterattack won't be convincingbecause it is
against the fact.Therefore, this measure is nothing but manipulatingpublic
opinion to confront right with wrong."

Deng told Radio Free Asia,that after the government's credibility
collapses,a piece of information could lead to unrestsor even to the fall
of the entire communist regime.

NTD reporters Wang Ziqi and Ge Lei 2011-04-04
10:09:54http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/04/04/a514247.html.-【禁闻】方滨兴
北邮发言再引网友围攻.html

【禁闻】认清官员面目 民众向贿选说不

【禁闻】认清官员面目 民众向贿选说不

【新唐人2011年4月4日讯】中国基层百姓对于中共越来越不信任,在基层换届选举
中,尽管中共官员以1000元一张选票的高价,向选民�行贿络,农村村民还是不买
帐,海外媒体报导说,村民们已经清醒,深知选出的代表的素质和农村土地利益息息相
关,他们再也不愿意为了一些小利益而放弃土地权益。

广州各地近来举办基层换届选举,许多地方的民众反映,贿赂选票的价格已经叫到
1000元一张。在梅田村,候选人明目张胆的张贴贿选大字报,上面写着:「现在有收到
票款或没有收选票款的村民,请和我们联系登记,时间由现在起至选民票过半截止…。


把海报贴上网络的当地居民透露,梅田村多年来换届选举都是候选人用钱贿赂村民,以
前100元、300元一张选票,今年竞选人居然出价1000元拉一张选票,估计是因为村里面
刚刚有部分农田被征用为空港保税区的用地,竞选后油水会更多,因此候选人不惜一掷
千金。

与此同时,在佛山杏坛镇的换届选举中,当地村民透露,贿选价格也已经到了每票
1000元。而有网友透露,在白云区钟落潭镇五龙岗村一张选票已经到了3000元的贿金。

然而,希涌村的周女士在接受《自由亚洲电台》采访时表示,由于多年来土地大量被
卖,补偿款被贪污,并非每个人都会为一千元而交出手中选票。

有网友感慨道:「选人大也好,政协也罢,从中央到地方都乱来,村里跟着那样搞,那
只是有样学样,正常不过啦。」

南华村村民发帖写道,今年,大家都好像有小小清醒了,因为南华从上年开始征地、征
收房屋,比较多,分钱多与少?能不能过上小康生活?可以说真的要看选不选好队长
了!

《自由亚洲电台》报导指出,各地村民之所以奋起「对贿选说不」,是因为强拆、贪污
事件日益严重。例如希涌村虽然在2005年曾选出不贪的村官,但民选村委正副主任以及
两名干事因参与土地维权,07年,与另外7名村民一同被判处一至五年的「聚众扰乱社
会秩序罪」徒刑。

去年底、今年初浙江省状元村乡政府软硬兼施迫签村民签下授权书,支持亲政府的代
表,村民指责当局操控选举,黑箱操作而做出投诉,却遭警告、逮捕。

有网友写道:「上一届番禺区新造镇「XX」村,村长随便把村民的钱转了一下银行,就
可以拿到10万的好处费,我地知道还没办法啊!村长把我们地卖了,只每个月多给
100元,天理何在!」

今年3月底,山东青岛后戈庄传出现任支书指使社会�杂闹场的现场视频,都凸现了基
层民众为了「反拆迁」,和中共官员白热化的冲突。

报导说,如今各地各省的民众对基层换届选举越来越积极,中共官员高价贿赂都争不到
选票,觉醒的民众其实已经间接对中共投下了不信任票。

新唐人记者吴惟、李若琳综合报导。

『No' to Election Bribery

There is increasing distrust in the grassroots peopletowards Chinese
Communist Party (CCP).During elections, despite CCP officials'
bribes,village electors still do not vote for them.Foreign media reported,
the villagers have awakento the fact that the elected representativesare
closely related to interests in rural lands.Electors are no longer willing
to give upland interests in exchange for minor benefits.

Grassroots elections are taking place in Guangzhou.Many electors say a vote
is bought for RMB1,000.In Meitian Village, a candidate blatantly
postedbribery posters that read: "Village electors,please contact us for
registration from now on,until we have more than half of the votes."

A villager posted such copies of the posters online,saying that for years
election candidates at Meitianhave been using money to bribe
villagers.Previously, a ballot was worth RMB100-300.This year candidates
pay RMB1,000 per ballot,presumably because some farmland in the villagewas
expropriated for Airport Free Trade Zone.Elected village representative
would benefit greatly,hence candidates are willing to spend big money.

During general election in Xingtan Town,Foshan,villagers said each ballot
is bought for RMB1,000.A netizen revealed that in Wulong Village,Baiyun
District, a vote is bought for RMB3,000.

Ms. Zhou from Xiyong Village told Radio Free Asia,that over the years the
land was sold in large lots,and the compensation to the village was
embezzled.Not everyone is willing to sell his vote for RMB1,000.

A netizen exclaims: "From People's NationalCongress, to CPPCC, to local
elections, all of themcheated. Villages just follow suit. It's just normal."

A Nanhua villager wrote online that this yearpeople seem to have a more
clear understanding.Nanhua Village started expropriating land & homes.What
is the compensation? Can villagers live on it?"These all depend on the
village head that we elect!"

Radio Free Asia reported that across Chinavillagers stand up "to say no to
election bribery",due to raising severe demolitions and corruption.Elected
in 2005 three officials of Xiyong Villagewere sent to prison for
involvement in land rightsprotection in 2007, after being charged
with"gathering crowds to disturb social order".

In early 2011, in Zhuangyuan Village, Zhejiang,local government forced
villagers to sign consentsin support of pro-government representatives.Some
villagers accused authorities of manipulationand black box operations, only
to be arrested.

A netizen wrote: "In a village in Fanyu District,the village Head casually
transfers villagers' moneybetween banks, getting RMB100,000
commission.Although knowing this, I have no way to stop him!The village
Head sold our land for a compensationof RMB100 per month. Where is the
justice!"

In March 2011, in Houge Village,Qingdao, the CCPsecretary ordered rascals
to mob the villagers,which highlights the intensifying conflicts
betweenthe "anti-demolition" grassroots and CCP officials.

There are reports that the people across Chinaare increasingly active in
grass-roots elections.Party officials couldn't get votes even with
bribes.People have cast their awakening indirectlywith a vote of
non-confidence for the CCP.

NTD reporters Wu Wei and Li Ruolin 2011-04-04
09:57:42http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/04/04/a514248.html.-【禁闻】认清官
员面目-民众向贿选说不.html

2011年4月1日星期五

【禁闻】中共惧「退党」潮更甚「茉莉花」

【禁闻】中共惧「退党」潮更甚「茉莉花」

【新唐人2011年4月1日讯】中国大陆四川近期不断传出有异议人士被逮捕消息,而事件
都涉及「中国茉莉花集会」。与此同时,中共当局在各地开展维稳宣传及所谓的"红色
教育",宣扬"精忠报党",究竟中共葫芦里卖的是什么酒呢?请看报导。

继3月25号和28号四川作家冉云飞、维权人士丁矛被中共正式逮捕后,29号,同是四川
籍异议人士陈卫也正式被指控「煽动颠覆国家政权罪」。

据《自由亚洲电台》报导,42岁的陈卫「六四」期间是北京理工大学学生,「六四事件
」结束后被关押一年。1993年被中共以反革命罪判刑五年。出狱后坚持推�中国的民主
改革,致力于维权工作。2月20号,第一次茉莉花集会散步当天,陈卫被刑拘。

当局在大肆抓捕异议人士,压制在中国并未形成气候的「茉莉花革命」的同时,还加强
了所谓的"红色宣传教育"。

据大陆媒体报导,近来,重庆薄熙来的「红色运动」似乎越演越烈。3月4号,3000重庆
市民在长城脚下唱红歌。28号又推出万人重温入党仪式。此外,中国六省监狱系统干部
还被组织上重庆取经,学习所谓的狱中红色教育。

在上海,一些艺校对已被世人所摒弃的马克思主义大搞所谓的「三�」工作,即�教
材、�课堂、�学生头脑;而清华大学又兴起了「精忠报党」之说。

《北京之春》杂志主编、著名政论家胡平认为,中共对思想领域的�一步收紧,与近一
段的对异议人士的抓捕,步调是一致的。

他表示,中共搞这种连他们自己也不相信的「红色教育」,纯碎是自欺欺人。目地是想
通过这种方式加强对人的思想控制和驯化,一方面表明了它政权的蛮横,另一方面彰显
出内部的虚弱。

其实,从2004年11月发表的《九评共产党》引发海内外退党潮开始,中共就用同样的「
红色教育」的方法来阻止和抑制这股退党浪潮。

例如,组织中央机关到地方的国家干部重温入党誓言、开展所谓的「先�性教育」,以
及各个县的县长、公安及政法委书记到北京集中培训等手段,但根本无法遏制觉醒的民
众踊跃「三退」。

据《大纪元网》全球退党服务中心统计,从2004年开始至今,宣布退出共产党、团、队
的人数已经超过9千3百万人。

全球退出中共服务中心执行主任、中国问题专家李大勇呼吁,民众不要参与这类所谓的
「红色活动」,他认为,任何迎合中共、对中共报有幻想实际上都是滋养邪恶。

李大勇表示,「退党」大潮比「茉莉花」更让中共害怕。他指出,只有解体中共才能制
止迫害;只有解体中共才会有社会安定和稳定;而「三退」则是最直接、最快速、最和
平地解体中共的方式。

新唐人记者李庭、周天综合报导。

======

CCP Fears Party Quitting More Than "Jasmine"

In recent days, news frequented from Sichuanregarding dissidents being
arrested,for taking part in the Jasmine rallies in China.Meanwhile, Chinese
authorities started'Red Education' and promoted loyaltyto the Chinese
Communist Party (CCP).What's really going on?Let's take a look at the
report.

Right after Sichuan writer Ran Yunfei, and rightsactivist Ding Mo, were
arrestedby the Chinese authorities on March 25 and 28,Sichuan's dissident
Chen Wei was also chargedwith "inciting subversion of state power" on March
29.

RFA reported that Chen was a student at BeijingInstitute of Technology
during 89s TiananmenMassacre, after which he was detained for a year.In
1993 he was sentenced to 5 yearsfor being "counter-reactionary". After his
release,he insisted on promoting Chinese democracyand safeguarding human
rights. On February 20,Chen was arrested at the first Jasmine rally.

Chinese authorities wantonly arrested manydissidents, and suppressed the
Jasmine rallies.Meanwhile, they strengthened "Red Education".

According to mainland media reports,,Chongqing mayor Bo Xilai recently
promotedthe "Red Movement" more intensely.On March 4, 3000 Chongqing
citizens sangthe "red songs" under the Great Wall.On February 28, thousands
of people reviewedthe ceremony of joining the CCP. Also, the prisonguards
from six providences were organized to learnhow to conduct the "Red
Education" in prison.

In Shanghai, some art schools even startedthe so-called "Three Entries"
movement, that is,to let Marxism enter textbooks, classrooms andstudents'
minds. Meanwhile Tsinghua Universitystarted to promote the loyalty towards
the CCP.

Hu Ping, Editor in Chief of "Beijing Spring" magazine,and renown political
commentator, believesthat CCP is further tightening its ideological
grip,which is consistent with recent arrest of dissidents.

He said that the CCP does not even believein the "Red Education". It is
purely a self-deception.The aim is to strengthen ideological controland
domestication. This is indicativeof its arbitrary power yet internal
weakness.

After the "9 Commentaries on the Communist Party"was published in November
2004,causing a party quitting wave all over the world,CCP tried to use "Red
Education" to suppressthe trend of quitting the communist party.

For instance, they organized officials at variouslevels to review the
party-joining vows, to conductthe so-called "advanced education", and to
uniformlytrain all county executives, public security directorsand
political-legal committee secretaries in Beijing.Nevertheless, all these
could not stop people fromawakening and quitting the CCP and its
affiliate's .

Epoch Times statistics show that 93+ million peoplehave quited CCP and its
affiliates since 2004.

Li Dayong, Director of the Global Service Centerfor Quitting CCP, urged
people not to participatein "Red Activities". He said, it equates to
nourishingthe evil if you agree with and hold illusions for CCP.

Li Dayong said, that Chinese authorities fear quittingthe CCP more than the
Jasmine rallies. He pointedout, that disintegration of the CCP is the only
wayto stop its persecution of innocent people and reachsocial stability,
while quitting the CCP and itsaffiliated organizations is the most
straightforward,fastest and most peaceful way to disintegrate CCP.

NTD reporters Li Ting and Zhou Tian. 2011-04-01
10:59:09http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/04/01/a513180.html.-【禁闻】中共惧
「退党」潮更甚「茉莉花」.html

【禁闻】法总统访华 利比亚战事成焦点

【禁闻】法总统访华 利比亚战事成焦点

【新唐人2011年4月1日讯】法国总统萨尔科齐30号会晤了中共主席胡锦涛,两人在军事
干预利比亚问题上展开了话题,也各有表态。不过,萨尔科齐这次访华的目地是参加南
京「国际货币体制改革研讨会」,当天「利比亚问题」反而成为两国领导人压倒性的主
要议题了。请看报导。

萨尔科齐这次访华,被外界称为「旋风式的访问」。30号晚,萨尔科齐与胡锦涛的会
谈,比原先计划延长了30分钟,主要用来讨论利比亚的形势问题。两人在军事干预利比
亚问题上立场明显分歧。

胡锦涛指出,联合国安理会就利比亚局势执行决议,目地是制止暴力,保护平民,他不
赞成在国际事务中使用武力。而萨尔科齐解释,这次空袭行动并没有造成平民伤亡。

林保华(政论家):"中共在利比亚的问题上,是非常矛盾的啦。这次借法国总统萨尔
科齐到中国去,胡锦涛就明确提出来,希望他们西方国家,欧盟国家停止军事行动。那
就是说,等于是他完全,几乎是完全站在卡扎菲立场上了。"

中共喉舌「央视」为了说明联军轰炸造成平民伤亡,尤其是妇女和儿童伤亡,而把卡扎
菲早前猛烈�攻班加西造成的平民伤亡画面,说成是联军空袭的「战果」。为了避免穿
帮,画面没有配音,其中小孩子的画面还反覆出现了多次。

林保华:"说老实话,因为中共和利比亚应该是兄弟关系,两个都是独裁者。现在问题
在哪里呢?问题在于卡扎菲使用共产党那种人民战争,他把妇女、儿童摆在前方,那么
这种摆在军队前面,这样子的话,如果真的发生那种平民受伤亡的事情。应该由卡扎菲
负更大的责任。这种人民战争过去中国(共)政府也经常这样做的。"

胡锦涛与萨尔科齐会谈时还强调:"武力解决不了问题,只能使问题更加复杂化,对话
等和平手段才是最终解决问题的出路。"

陈破空(时事评论员):"胡锦涛对法国总统说的有关利比亚的话,他的整个话是虚伪
的。因为首先联军部队并没有轰炸利比亚的平民。而中共中央电视台伪造平民伤亡的画
面,那是卡扎菲打死的利比亚平民。中共移花接木,用以伪造。胡锦涛应该对他们自己
的共产党说,武力和暴力不能解决他们跟中国人民之间的对立和冲突。"

孙文广(山东大学退休教授):"在中国,实际上民间对政府的抗议、对政府的批
评,甚至采取上广场去搞一些行走啊、散步啊,都在它们的打压范围之内。最近又抓了
很多。"

空中打击利比亚率先由法英倡议,法国又是首要的谋划者和积极的推动者。而在联合国
安理会通过在利比亚建立禁飞区决议案表决时,同样拥有否决权的常任理事国――中
国,并没有投下否决票,这给联合国干预利比亚的军事行动开了绿灯。中共前后矛盾的
说词引起外界普遍的疑问。

外界评论,一个全力支持对利比亚�行空中打击的法国,与另外一个反对对利比亚采取
军事行动的中共相会,足以体现出中共当局的尴尬。从这次会议,官方的信息既少又含
糊、中方媒体几乎鸦雀无声就可以看出。

新唐人记者常春、唐睿、王明宇采访报导。

======

Sarkozy VS Hu on Libya

On his visit to China on the 30th,French President Nicolas Sarkozydiscussed
military intervention in Libyawith President Hu Jintao.Sarkozy's visit was
for the"Structural Reform of International CurrencySeminar", when the Libya
issue took over the topic.

Sarkozy's visit was referred to as tornado-like,with a 30 minute dialogue
extension in the evening.Stances on Libya were obvious from both sides.

Hu said he did not support UNSC and instead wanteda "non-violent action in
this affair".Sarkozy explained that there were no casualtiesduring the air
raid.

Baohua Lin: "CCP (Chinese Communist Party)is plainly contradictive on the
Libyan issue.Hu's claim of stopping military action has indicatedthat the
CCP stands in line with Gaddafi."

CCP's mouthpiece, CCTV, falsified the Benghazicasualties caused by Gaddafi,
by claimingthey were the result of the United Army air raid,highlighting
the women and children victims.The video evidence has obvious signs of
tampering.

Baohua Lin: "It's obvious that CCP are in partnershipwith Libya, both of
which run on dictatorships.The current problem is that Gaddafi puts
womenand children on the front line, but isn't itGaddafi directing it
behind the scene.Similar things occur frequently in China too."

At the conference Hu also emphasized that"Military action cannot cure the
situation.It only intensifies it. Peaceful means,like dialogue, is the
solution."

Pokong Chen: "It's a hollow speech Hu made on Libyato Sarkozy, knowing that
there was no attackupon Libyans. The dead bodies on CCP News wereactually
killed by Gaddafi. It's been falsified.Hu ought to direct "peaceful acts"
to his people,who are suffering national conflicts with the CCP."

Sun: "In China, the people's protest and discontent,as well as congregation
in public areas, are allrepressed by the CCP. There are even arrests. "

The air strike was initially proposed by the UKand France, with the latter
being the main forcebehind the initiative. However, CCP did not objectwhen
UNSC took a vote on the no-fly zone proposal,though holding the right to
object. The CCP arousesmany question for its self-contradictory acts.

It is believed that France's presence will put CCPin an awkward situation
in its opposition.The so far lack of CCP's media public informationspeaks
more than any propaganda could.

NTD reporters Chang Chun, Tang Rui and Wang Mingyu. 2011-04-01
10:23:45http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/04/01/a513157.html.-【禁闻】法总统
访华-利比亚战事成焦点.html

2011年3月31日星期四

【禁闻】利比亚战事 官媒民间有分歧

【禁闻】利比亚战事 官媒民间有分歧

【新唐人2011年4月1日讯】利比亚的战事还在持续�行。中共官方主流媒体对联军呈现
一边倒的批评声音。但在大陆网路论坛上,民间的看法却与官方产生分歧。评论人士认
为,在互联网越来越普及,信息多元化的时代,民众越来越清醒,当局片面的灌输已经
不能再"忽悠"人了。

在利比亚,联军、反抗军和政府军的战事还在继续胶着。

据《美国之音》的报导说,30号,卡扎菲的左右手,跟随他多年的外长穆萨.库萨
(MoussaKoussa),抵达英国伦敦,宣布脱离卡扎菲政府。英国官员鼓励卡扎菲身边的
人也"弃暗投明,为利比亚更美好的未来而努力"。

虽然利比亚政府军利用强势火力逼退反抗军,夺回大部分失地,但外长反戈的消息,重
挫了卡扎菲部队的锐气。

在卡扎菲政府内忧外患的同时,29号,中共外交部例行记者会上,国际媒体也对中共在
联军空袭利比亚态度上的前后矛盾表示质疑。

对此,外交部发言人姜瑜回应,中方在这一问题上发挥的是建设性作用,并声称"对决
议中的一些内容是有严重保留的"。

在大陆《网易》网站上,这个话题有58555人参与讨论,有1600多条跟帖。其中"利比亚
人说了算"这个帖子就有7080人顶贴,"一切独裁终将灭亡"有上万人表示支持。

还有网友调侃说,又学会了一个词:"严重保留"。

《法国国际广播电台》专访了北京的作家和学者凌沧洲,他表示,这种现象说明现在中
国清醒、理智的人越来越多。

凌沧洲:"在网路时代,信息更加多元化,人们对信息的掌握比过去更丰富更全面了。
那种所谓专家的"忽悠"已经失灵了。网易这个网站还是比较中立的,还有一些更加自由
化的论坛,像凯迪社区这一类的,那个欢呼啊、赞颂啊就更多了。"

《路透社》的评论说,从空袭利比亚开始,中共当局就主导推动舆论"误导"民众,让民
众以为,在利比亚事件上,西方国家不值得信任,而且它们会把自身利益置于原则之
上。

《人民日报》的海外版也宣称:"伊拉克挨打,是石油惹的祸;利比亚挨打,也是石油
惹的祸。"

凌沧洲:"传统媒体不会直接评判卡扎菲是独裁者,但网民们都知道卡扎菲是个独裁
者,都认为卡扎菲当局没有得到人民的合法授权,而且他还残酷的用飞机来轰炸自己的
人民、用机枪扫射自己的人民。"

凌沧洲认为,在互联网更加普及、网民更多的时代,舆论的优势不在于电视媒体和报纸
媒体的受众方面,而更在于互联网的受众方面。

新唐人记者李静、吴慧真综合报导。

=====

Which Media to Trust?

Libya's fighting still continues. Official mediaof the Chinese government
criticize Western Allies.But online opinions diverge from the
propaganda.Analysts say that along with the spread of internetand diversity
of information, people become clearerand the government's one-sided
indoctrinationis not able to deceive them any longer.

According to Voice of America, on March 30,arriving in London Gaddafi's
right-hand man,Foreign Minister Moussa Koussa, announcedthat he's breaking
away from Gaddafi's government.British officials encourage other followers
to also『abandon Gaddafi, for a brighter future of Libya'.

Although government forces pushed back Rebelswith strong fire and took back
most of the land,the diplomat's defection frustrated them greatly.

On March 29, at a Chinese Foreign Ministry'spress conference, international
media questionedthe inconsistent attitude of the Chinese governmenton
Western Allies' air raid in Libya.

Foreign Ministry spokesman Jiang Yu said thatChina plays a constructive
role on this issue,and has 『serious reservationson some parts of the
Resolution'.

On 163.com, almost 60,000 people took partin the discussion. Over 7,000
people supportthe post 『Libyans have the final say' and10,000+ support 『
All dictatorships will perish'.Some netizens joked that they learned a new
phrase,『serious reservations'.

Radio France Internationale interviewedMr. Ling Cangzhou, a writer and
scholar in Beijing.He said that this phenomenon shows there are morepeople
becoming clearheaded and sane in China.

Mr. Ling Cangzhou said that in an internet era,information is more diverse
and people grasp moreand comprehensive information.Deceit of so-called
experts does not work any more.163.com is relatively neutral, but there are
forumsmore liberal like Kaidi Community,on which there are more cheers and
praises.

Reuters commented that since the beginningof the air raid on Libya, the
Chinese governmenthad controlled public opinion to misguide people,saying
that Western countries can't be trusted.

People's Daily overseas edition claimed,『attacking Iraq is for
petroleum,and attacking Libya is also for petroleum.'

Mr. Ling Cangzhou said that Chinese media will notdirectly criticize
Gaddafi as a dictator,but netizens all know him as a dictator; as
someonenot elected by the people; as someone who usesjet fighters and guns
to attack his own people.

Mr. Ling said that with the internet becomingan increasingly popular way of
getting information,less Chinese people can be taken advantage ofby Chinese
communist propaganda.

NTD reporters Li Jing and Wu Huizhen. 2011-04-01
08:44:17http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/04/01/a513120.html.-【禁闻】利比亚
战事-官媒民间有分歧.html