【禁闻】《钢的琴》获大奖 叫好却不叫座
【新唐人2011年9月2日讯】最近在中国上映的国产故事片《钢的琴》,讲的是一群东北
下岗工人自己造了一架�钢琴�的故事。虽然影片先后在�东京国际电影节�和�上海
国际电影节�上获奖,但这部影片却叫好不叫座。这是为什么呢?请看报导。
在《钢的琴》这部影片里,下岗工人陈桂林的妻子跟着一个卖假药的男人跑了,还要带
走他们的女儿。做着� 音乐梦�的女儿提出:谁能给她买钢琴就跟谁。
为了留住女儿,没有钱给女儿买钢琴的陈桂林想了无数的办法,甚至去偷。最后,被逼
无奈的他与一帮工人弟兄们,费劲心思,画图纸、找钢材,硬是做出了一架�钢的琴
�。他的女儿居然在这部钢琴上弹出了优美的旋律。
《钢的琴》不仅是今年上海�电影节电影频道传媒大奖�的大赢家,还在�东京国际电
影节�上获奖,几天前又获得了�中国电影华表奖�的优秀故事片奖。不过这部电影却
不叫座。
《北京之春》杂志主编胡平观看过《钢的琴》。他表示,这部电影虽然不乏幽默,但其
实是讲述了一个令人心酸的故事,中国老百姓在现实中饱尝这种艰辛,谁还愿意花钱到
电影院买难受啊。
1990年代,中共猛力推行国企改革,大量的国企改制造成资产的巨大流失。而在中共党
章里被称之为�领导阶层�的工人下岗后,至今还有很多人在苦苦挣扎。
胡平:�他还通过所谓的这个所谓国企改革,摇身一变,他自己成了资本家了,这厂变
成他的了。这明摆着是一场抢劫嘛。不是第一次抢劫,是第二次抢劫。当年共产党干革
命,搞共产,剥夺了地主资本家的财产,已经是一场抢劫。现在你搞改革,你又把属于
人民的财产非法据为己有,所以这是前后两个过程,构成两次抢劫。这个罪过之大,历
史上都没有先例的。�
从90年代到现在,已经过去了10几年,那次改革造成的社会问题仍然在持续发酵。中国
各地因为下岗失业或在转制过程中,发生的腐败问题大量存在。
近日,有5、60名烟草公司下岗工人集体拉横幅,去到中国湖南省烟草专卖总局请
愿,抗议被强行买断工龄下岗,要求复职。
陈伟(湖北黄冈市烟草公司下岗工人):�不买的话,也强行的买断。�
谢红英(湖北黄冈市烟草公司下岗工人):�给了一年6000块,生活,没着落啦。�
目前,这些烟草公司下岗工人他们最大的困扰就是贫困。
匡金莲(湖北黄冈市烟草公司下岗工人):�我现在连我的养老金都交不起,就是因为
没有钱了,生活困难的。�
胡平表示,很多西方人被中国的经济表面繁荣所迷惑。
胡平:�中国的问题,和西方的私有企业,和西方的国有企业都是完全不一样的,性质
上有根本的不同,所以这一点,也包括很多西方人,他们自己也认识不清楚,所以当中
国发生这么赤裸裸抢劫的时候,他们很多人看不到这一点,还把它看做是经济改革的一
个成就。�
胡平还表示,按理说,一下子有几千万工人下岗失业,换成别的国家,早就闹得天翻地
覆了。他认为,尽管中国的民主浪潮没有掀起,但这几千万的下岗员工,却是中国即将
发生的民主运动中的生力军。
新唐人记者常春、李静、薛莉采访报导。
Steel Piano Victory
The most recent Chinese film, "The Steel Piano," or"Gang De Qin," is a
story about a group of unemployedex-workers in China's northeast region,who
built a piano from scratch.Though the film won first prize at the Tokyo
International FilmFestival and the Shanghai International Film Festival,its
box office sales have been bad. What's the reason?
In the film Steel Piano, the hero Chen Guilin is unemployed.
His wife elopes with another man, who sells fake medicineand wants to take
away his daughter, as well.The daughter, who longs to become a
musician,proclaims that she will marry a man, who can give her a piano.To
win his daughter over, Chen Guilin, a rather poor man,
tried every way to satisfy his daughter's wishes,including stealing.At
last, he and his fellow workers made a piano themselveswith bits of
material they managed to collect, here and there.In the film, his daughter
played a beautiful piece on the piano.
This film not only won The Movie Channel Media Awardin Shanghai this year,
but also won first prize at theTokyo International Film Festival.However,
its box office sales have been rather poor.Hu Ping, chief editor of Beijing
Spring magazine said that"Despite the many humorous plots in the film,it
nevertheless is a sad story, too miserable forthe Chinese people to enjoy
in theaters,as they've experienced enough sadness in their lives already."
In the 90s, due to the many Chinese Communist Party (CCP),reforms that were
fueled by massive capital losses,many state-owned-enterprises (SOE) are
suffering finically.Thus, the working class still experiences untold
hardships.Hu Ping: "The CCP turned itself into capitalists through
theso-called SOE reforms, which is blatant robbery.And it's not the first
time that this kind of thing has happened.It also happened when the CCP
took control of China andseized the assets of landlords and business
owners.The CCP's actions, in both cases, are the most evil and
corrupt.""The social and political problems that existed a dozen yearsago,
still exist today, including unemployment and corruption."About 60
unemployed tobacco workers protested in front ofthe head tobacco office in
Hunan Province, China.They carried a large banner, demanding their jobs
backafter they were forced to retire due to an early buy-out offer.Chen
Wei, of the Huanggang Tobacco Company in Hubei:
"The CCP forced the tobacco workers to retire by acceptinga buy-out offer
against their will."Xie Hongying, from the Huanggang Tobacco Company:
"They only give us 6,000 yuan (US$940) a year!I can never live on this
small amount of compensation."Poverty seems to be the biggest trouble for
unemployedtobacco workers.Kuang Jinlian from the Huanggang Tobacco Company:
"I am now too poor to pay my pension installments,let alone my everyday
living expenses."Hu Ping said that people from the West might get fooledby
China's seemingly flourishing economy.Hu Ping: "The problem China's private
and SOE'sare now facing is essentially different from that in the West.Most
Westerners are confused on this matter,as they see it as an economic issue,
rather than blatant robbery."Hu also said if tens of thousands of workers
were laid offat the same time in Western countries,it would trigger serious
unrest throughout the country.
Despite the fact that the wave of democracy hasn't yet begun,in China, Hu
thinks that in the future, those tens of thousandsof unemployed workers
will become the main force behinda push for democracy in China.NTD
reporters Chang Chun, Li Jing and Xue Li 2011-09-02
11:18:03http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/09/02/a582561.html.-【禁闻】《钢的
琴》获大奖--叫好却不叫座.html
2011年9月1日星期四
【禁闻】温家宝:宏调�首务�稳定物价
【禁闻】温家宝:宏调�首务�稳定物价
【新唐人2011年9月2日讯】中共总理温家宝在最近出版的《求是》杂志撰文说,稳定物
价总水准仍是宏观调控首要任务,宏调取向不能变。经济学家认为,大陆通膨已经使老
百姓难以承受了,社会处于危险状态,温家宝才有这次表态。中共不改变�藏赋予国�
的政策,通胀不能真正解决。
温家宝表示,稳定物价总水准仍然是宏观调控的首要任务,因此要更加注重缓解物价过
快上涨这一主要矛盾。
温家宝从年初就强调宏观调控抑制通胀,但是居民消费价格指数CPI仍不断攀升,7月
份 CPI为6.5%,创37个月来新高。
经济学家简天伦表示,温家宝之所以强调稳定物价是因为物价太高了,而且还在以每个
月超过6%的速度不断推高,危害到中国民生,这也说明中共宏观调控政策的失败。
简天伦(经济学家):�中国的物价上涨危害了老百姓的生存,影响了老百姓的生
活,中国的房地产一直是不断大幅上涨,涨幅没有停过。虽然中国从去年十月份以来利
息加了五次,而且银行储备金率提高了9次,但并没有取得什么效果。�
简天伦认为,不改变人民币汇率,光提高利率和储备金比率的宏观调控,根本不可能改
变通胀。
简天伦:�它现在所采取的办法没有达到很好的效果,原因在于第一这是累积的,第二
是人民币长期以来低估造成的,累积下来十几年造成的。中国出口一直都是顺差,而且
非常大,外汇储备一直都是不断的扩大。又要保持人民币汇率的低估不变,那么就把人
民币充斥国内市场,所以通货膨胀是不可避免的。�
今年以来,与百姓生活相关的食品、蔬菜涨幅更大。像猪肉,5月份比去年同比涨了
40%,而7月份比6月份一个月涨幅就达11.7%。
经济评论专家杰森分析认为,目前,食品的通胀使得占社会大多数的中低层老百姓生活
水准不断下降,这对经济增长超过10%的社会来说,绝对是一个危险的状态。但食品上
涨最大的原因是中共盘剥的太厉害。
杰森:�这些涨价的因素要么是中共政府税收的方式,或者是中共央企,像石油能源、
电力、水利等等中共控制的这些企业拿钱。换句话说,其实推动整个食品价格上涨的处
处能看到中共的影子。�
温家宝在文章中特别强调,坚定不移的把房地产市场调控政策落到实处、确保见到实
效。
对此,杰森表示,房价就像一颗剧毒的毒草,它能把经济发展的各种�苗�都能毒
死,所以中共一直强调控制房价,但目前二线城市房价还在超过两位数的速度上涨。说
明中共的政策到了地方,也会被架空。
杰森:�中共不会实实在在的紧缩他的政策,即使中央想紧缩,地方也不会的,地方政
府会想尽一切办法保证它的财政的。�
另外,经济学家草�居士认为,利益集团主导了中国大陆整个国家走�藏赋予国�而不
是�藏赋予民�的模式,中国内需得不到培育,本身蕴藏危机。他说,随着美国经济衰
退,走向二次探底,中国也必将受到更加严重的影响,物价更高。国际经济形式的动
荡,让走出口导向的中国经济,将逐渐走向崩溃。
新唐人记者梁欣、宋风、萧宇采访报导。=====
Stabilizing Prices First PriorityChinese Premier Wen Jiabao wrote
recentlyin Seeking Truth magazine,that the stabilization of general price
levels remainsthe primary task of macroeconomic regulation and control,and
cannot be changed. Economists believe that inflationhas reached a point
hard to bear for people in the mainland,society is in danger, so Wen showed
his stand.If the Chinese Communist Party (CCP) does not changeits policy of
'national wealth,' inflation cannot be solved.
Wen said to stabilize the general price level remainsthe primary task of
macroeconomic regulation and control,and therefore he should pay more
attentionto prices rising too fast.Wen stressed macro-control of inflation
since early 2011,but the consumer price index (CPI) is still rising.In
July, CPI was 6.5%, becoming the highestin the past 37 months.Economist
Jian Tianlun said that Wen stressedprice stabilization because prices are
too high,and are increasing at a rate of more than 6% per month,harming the
Chinese citizens.This also shows the failure of the macro-control policy.
Jian Tianlun (Economist): "China's inflation is detrimental tothe survival
of the people, affecting lives of ordinary people.China's real estate
prices have been at a sharp rise,which never stopped.Although the Chinese
interest rates have increased five timessince last year, and bank reserve
ratio increased nine times,they did not achieve any results."
Jian Tianlun: �Without changing the RMB exchange rate,it is impossible to
change the inflationby rising interest rates and reserve ratios.�
Jian Tianlun: �The approach taken had not achievedgood results, because
firstly it is cumulative.Secondly, it is a result of RMB having long
beenundervalued, over 10 years now.Chinese exports have been a surplus, and
foreign exchangereserves have been continuously expanded.If RMB is kept
undervalued, the RMB will floodthe domestic market, so inflation will be
inevitable.�In 2011, food and vegetable prices rose even more sharply.Pork
rose 40% in May, compared to that in 2010,and rose another 11.7% in July,
compared to June.
Economic expert Jason Jie believes that food inflation leadsto lower living
standard of middle and low levels of society,as it is dangerous for a
society to havean economic growth of more than 10%.But the biggest reason
for the rise in food pricesis CCP's various ways of exploitation.He said,
the price rising factor is either in the wayof tax, or from the CCP
controlled companies,like those in oil and energy, water and electricity
industries.The CCP pushes consistently the prices higher in all sectors.Wen
emphasized that the real estate marketregulation and policies should be
executed firmlyto ensure achieving tangible results.
Regarding Wen's remarks, Jie stressed that high housing pricesare like a
highly toxic weed,which can kill all sprouts in economic development.
So the CCP has always stressed to control house prices,but house prices in
second-tier cities are still increasingat a double-digit rate. It shows the
CCP's policieswill become a figurehead.He believes that the CCP will not
tighten its policies,even though CCP central wants to, the local will not
do it.Local governments use every mean to secure their finances.
Economist Cao'an Jushi said that interest groups in Chinaled to a 'wealthy
country' instead of 'wealthy people' model.Chinese domestic demand was not
nurtured. He said, alongwith U.S.' recession hitting rock bottom for a
second time,China is bound to be more seriously affected,and prices will
rise.International economic turmoil will make the Chineseexport-oriented
economy gradually heading toward collapse.NTD reporters Liang Xin, Song
Feng and Xiao Yu 2011-09-02
11:54:03http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/09/02/a582563.html.-【禁闻】温家
宝:宏调�首务�稳定物价.html
【新唐人2011年9月2日讯】中共总理温家宝在最近出版的《求是》杂志撰文说,稳定物
价总水准仍是宏观调控首要任务,宏调取向不能变。经济学家认为,大陆通膨已经使老
百姓难以承受了,社会处于危险状态,温家宝才有这次表态。中共不改变�藏赋予国�
的政策,通胀不能真正解决。
温家宝表示,稳定物价总水准仍然是宏观调控的首要任务,因此要更加注重缓解物价过
快上涨这一主要矛盾。
温家宝从年初就强调宏观调控抑制通胀,但是居民消费价格指数CPI仍不断攀升,7月
份 CPI为6.5%,创37个月来新高。
经济学家简天伦表示,温家宝之所以强调稳定物价是因为物价太高了,而且还在以每个
月超过6%的速度不断推高,危害到中国民生,这也说明中共宏观调控政策的失败。
简天伦(经济学家):�中国的物价上涨危害了老百姓的生存,影响了老百姓的生
活,中国的房地产一直是不断大幅上涨,涨幅没有停过。虽然中国从去年十月份以来利
息加了五次,而且银行储备金率提高了9次,但并没有取得什么效果。�
简天伦认为,不改变人民币汇率,光提高利率和储备金比率的宏观调控,根本不可能改
变通胀。
简天伦:�它现在所采取的办法没有达到很好的效果,原因在于第一这是累积的,第二
是人民币长期以来低估造成的,累积下来十几年造成的。中国出口一直都是顺差,而且
非常大,外汇储备一直都是不断的扩大。又要保持人民币汇率的低估不变,那么就把人
民币充斥国内市场,所以通货膨胀是不可避免的。�
今年以来,与百姓生活相关的食品、蔬菜涨幅更大。像猪肉,5月份比去年同比涨了
40%,而7月份比6月份一个月涨幅就达11.7%。
经济评论专家杰森分析认为,目前,食品的通胀使得占社会大多数的中低层老百姓生活
水准不断下降,这对经济增长超过10%的社会来说,绝对是一个危险的状态。但食品上
涨最大的原因是中共盘剥的太厉害。
杰森:�这些涨价的因素要么是中共政府税收的方式,或者是中共央企,像石油能源、
电力、水利等等中共控制的这些企业拿钱。换句话说,其实推动整个食品价格上涨的处
处能看到中共的影子。�
温家宝在文章中特别强调,坚定不移的把房地产市场调控政策落到实处、确保见到实
效。
对此,杰森表示,房价就像一颗剧毒的毒草,它能把经济发展的各种�苗�都能毒
死,所以中共一直强调控制房价,但目前二线城市房价还在超过两位数的速度上涨。说
明中共的政策到了地方,也会被架空。
杰森:�中共不会实实在在的紧缩他的政策,即使中央想紧缩,地方也不会的,地方政
府会想尽一切办法保证它的财政的。�
另外,经济学家草�居士认为,利益集团主导了中国大陆整个国家走�藏赋予国�而不
是�藏赋予民�的模式,中国内需得不到培育,本身蕴藏危机。他说,随着美国经济衰
退,走向二次探底,中国也必将受到更加严重的影响,物价更高。国际经济形式的动
荡,让走出口导向的中国经济,将逐渐走向崩溃。
新唐人记者梁欣、宋风、萧宇采访报导。=====
Stabilizing Prices First PriorityChinese Premier Wen Jiabao wrote
recentlyin Seeking Truth magazine,that the stabilization of general price
levels remainsthe primary task of macroeconomic regulation and control,and
cannot be changed. Economists believe that inflationhas reached a point
hard to bear for people in the mainland,society is in danger, so Wen showed
his stand.If the Chinese Communist Party (CCP) does not changeits policy of
'national wealth,' inflation cannot be solved.
Wen said to stabilize the general price level remainsthe primary task of
macroeconomic regulation and control,and therefore he should pay more
attentionto prices rising too fast.Wen stressed macro-control of inflation
since early 2011,but the consumer price index (CPI) is still rising.In
July, CPI was 6.5%, becoming the highestin the past 37 months.Economist
Jian Tianlun said that Wen stressedprice stabilization because prices are
too high,and are increasing at a rate of more than 6% per month,harming the
Chinese citizens.This also shows the failure of the macro-control policy.
Jian Tianlun (Economist): "China's inflation is detrimental tothe survival
of the people, affecting lives of ordinary people.China's real estate
prices have been at a sharp rise,which never stopped.Although the Chinese
interest rates have increased five timessince last year, and bank reserve
ratio increased nine times,they did not achieve any results."
Jian Tianlun: �Without changing the RMB exchange rate,it is impossible to
change the inflationby rising interest rates and reserve ratios.�
Jian Tianlun: �The approach taken had not achievedgood results, because
firstly it is cumulative.Secondly, it is a result of RMB having long
beenundervalued, over 10 years now.Chinese exports have been a surplus, and
foreign exchangereserves have been continuously expanded.If RMB is kept
undervalued, the RMB will floodthe domestic market, so inflation will be
inevitable.�In 2011, food and vegetable prices rose even more sharply.Pork
rose 40% in May, compared to that in 2010,and rose another 11.7% in July,
compared to June.
Economic expert Jason Jie believes that food inflation leadsto lower living
standard of middle and low levels of society,as it is dangerous for a
society to havean economic growth of more than 10%.But the biggest reason
for the rise in food pricesis CCP's various ways of exploitation.He said,
the price rising factor is either in the wayof tax, or from the CCP
controlled companies,like those in oil and energy, water and electricity
industries.The CCP pushes consistently the prices higher in all sectors.Wen
emphasized that the real estate marketregulation and policies should be
executed firmlyto ensure achieving tangible results.
Regarding Wen's remarks, Jie stressed that high housing pricesare like a
highly toxic weed,which can kill all sprouts in economic development.
So the CCP has always stressed to control house prices,but house prices in
second-tier cities are still increasingat a double-digit rate. It shows the
CCP's policieswill become a figurehead.He believes that the CCP will not
tighten its policies,even though CCP central wants to, the local will not
do it.Local governments use every mean to secure their finances.
Economist Cao'an Jushi said that interest groups in Chinaled to a 'wealthy
country' instead of 'wealthy people' model.Chinese domestic demand was not
nurtured. He said, alongwith U.S.' recession hitting rock bottom for a
second time,China is bound to be more seriously affected,and prices will
rise.International economic turmoil will make the Chineseexport-oriented
economy gradually heading toward collapse.NTD reporters Liang Xin, Song
Feng and Xiao Yu 2011-09-02
11:54:03http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/09/02/a582563.html.-【禁闻】温家
宝:宏调�首务�稳定物价.html
【禁闻】苹果在华供应商污染 产�毒苹果�
【禁闻】苹果在华供应商污染 产�毒苹果�
【新唐人2011年9月2日讯】中国多家环保组织8月31号联合发布调查报告,指责苹果公
司漠视在华供应商污染和毒害,以牺牲环境和公众健康为代价,生产�毒苹果�和�血
苹果�,攫取超额利润。香港一个民间团体也发出声明,呼吁苹果新总裁库克能够解决
苏州一家苹果供应公司137名工人中毒问题。
中国五家非政府环保组织31号发表名为《苹果的另一面2:污染在黑幕下蔓延》的报
告,指出1月20号就已发布了第一份报告,但是,苹果公司一直不回应在华供应商的一
系列污染问题。
两次调查中,环保组织发现了27家在华苹果供应商存在严重环境问题。但是,苹果公司
发布的《2011年供应商责任报告》中,没有发现一例环境污染问题。
报告列举了江苏昆山的凯达电子和鼎鑫电子,因排放毒气被反覆投诉,邻近一个村
2000年以来就有20名村民患癌症或因癌症死亡,无助的村民们手持污水水样,跪求制止
企业污染。
台湾鸿海集团投资的富士康也在污染企业之列。今年5月,成都富士康生产苹果iPad2的
工厂发生爆炸,造成3死15伤。
报告指出,苹果在华供应商排放含重金属、氰化物的废水、锡烟、铅烟等多种污染
物,产生�牛奶河�,重金属超标近200倍。因环境违法问题被立案查处高达十多起。
苏州的联建科技公司隶属台湾胜华科技股份有限公司,这家公司在全球手机液晶屏业界
中占据重要地位,主要生产中小尺寸液晶触摸屏,目前是苹果重要代工商。
这家公司使用一种更有效的新型屏幕清洁剂,其中含有的正己烷,是一种会对神经系统
造成损伤的化学毒素。
年仅26岁的工人郭伟强进这家公司才一年多,就和其他136名工友2009年中毒,有些女
工友晕倒在全封闭的车间里,他们神经受损,脚经常抽筋,丧失了大部分劳动能力。郭
伟强住院8个半月。
郭伟强(联建科技公司中毒工人):�表现在四肢麻木,小腿肿胀,还有四肢无力,站
立一段时间也会觉得很累的。现在大部分都已经离职了,中毒的那个新闻媒体报导的是
137名,住院的大概有60多名。�
2010年1月,联建科技公司2千工人举行罢工。今年2月,在公众压力下,苹果首度公开
承认在华供应商有130多名工人因污染导致健康受害,但是苹果始终没有拿出解决方
案。
郭伟强:�也没有什么表示嘛,现在我们的身体出现复发,苹果公司也没有一点表态。
我刚进厂的时间是底薪850元,然后加班,加班越多也就工资越高,刚开始的时间,一
年平均工资也就是(每月)一千多,一千五、六吧。�
香港�大学师生监察无良企业行动�日前发表声明,呼吁乔布斯的接班人库克能够承担
起企业社会责任,妥善处理中毒员工赔偿问题。
郑依依(香港�大学师生监察无良企业行动�项目干事):�他们是不断向他的公司和苹
果一直发出信息,要求处理他们的赔偿,包括他们写了3封公开信给苹果前任总裁乔布
斯,但是一直到现在,都还没有得到苹果公司任何的回应。�
这家公司另一名中毒工人贾景川表示,苹果自诩是绿色企业,而乔布斯对工人中毒如此
漠视,反映了苹果只追求公司利润,却无视工人健康的丑陋一面,
环保组织�自然之友�总干事李波批评说,苹果一直以自负的态度,非常抗拒和中国的
环保组织对话,在20多家大型IT公司对供应商监管问题上落在最后一位。
在各方批评和关注下,沉默多时的苹果终于做出反应称,环保组织报告中提交的27家污
染企业有好几家不是苹果供应商,并表示愿意与环保组织对话。
公众环境研究中心主任马军指出,既然无视环境成本所带来的超额利润大多被苹果拿
走,它就没有理由把污染的责任推得一干二净。如果苹果选择逃避并使用污染企业做供
应商,�这就应该看作是苹果公司蓄意所为。�
新唐人记者常春、李元翰、王明宇采访报导。====Apple's Chinese Suppliers'
Poisonous Apples
Several environmental organizations in Chinajointly issued an investigation
report on August 31.It accused Apple Inc. of ignoring its Chinese
suppliers'pollution to produce 'poisoned' and 'blood-stained' productsand
grabbing big profits at the costof environment and public health.A Hong
Kong-based NGO also made a statement to urgeApple Inc.'s new CEO Tim Cook
to resolve the issuewith the poisoning of the 137 workersin an Apple Inc.
supplier outlet in Suzhou, China.
On August 31, five Chinese environmental NGOsreleased a second report,
titled:"Pollution Prevails under the Dark Curtain―the Other Side of
Apple."The report points out that the first report was issuedon January 20
but hasn't received Apple's responseto a series of allegations for
pollution problemscaused by its Chinese suppliers.Through two surveys, the
environmental groups found 27of Apple's suppliers in China causing
environmental issues.However, Apple's "2011 Supplier Responsibility
Report"says no case of environmental pollution has yet been found.The NGOs'
report gave facts of Kaida Electronicsand Unimicron Technology in Kunshan,
Jiangsu province.Both factories suffered repeated complaintsfrom emissions
of toxic gasses.Since 2000, 20 villagers in a nearby villagehave suffered
of or died from cancer.Helpless villagers held sewage samples and kneeled
downto ask for an end to the industrial pollution.Foxconn, anchored by
Taiwan's Hon Hai Group,is also one of the polluting enterprises.In May an
explosion occurred in Chengdu's Foxconn factory,producing the iPad2,
killing three and injuring 15 workers.The report notes that Apple's
suppliers in Chinadischarge a variety of pollutants, including heavy
metals,cyanide wastewater, tin smoke, lead smoke and the like,causing the
local water stream to became "inky black,"and the level of heavy metals to
exceednearly 200-fold the legal standard.More than a dozen cases were filed
and investigatedregarding the violation of environmental laws.United Win
Technology in Suzhou, owned by Taiwan WinTek,a key world maker of LCD
screens for mobile phones,is an important manufacturerof small-size LCD
touch screens for Apple products.The company uses a more effective new
screen cleaner.The product contains N-hexane,a toxic chemical that can
causeharm to the human's nervous system.Guo Weiqiang, aged 26, worked in
this company for justover a year and was one of the 137 workerswho was
poisoned in 2009. Some female workerseven fainted in the completely closed
workshop.They suffered from nerve damages and often had crampsin their
legs. Many of them have lost the ability to work.Guo Weiqiang was
hospitalized for over eight months.
Guo Weiqiang (poisoned worker of United Win Technology):"The symptoms are
numbness, legs swelling and weakness.Even standing for a little while can
make me feel very tired.Now most of the workers have left the company."The
figure of the poisoned workers was reported to be 137,and about 60 of them
were hospitalized.In January 2010, 2,000 workers of United Win
Technologywent on strike.Under public pressure, in February, for the first
time Appleacknowledged publicly that its Chinese supplier's pollutionhad
made more than 130 worker victims. However,since then Apple has not come up
with any solution.Guo Weiqiang: "The company did nothing to addressthe
issue. Now the relapses occur on our bodies,but Apple does nothing about
this. When I began to workat this company, my basic salary was RMB 850,then
I worked overtime, because the more the overtimework is, the higher the
salary becomes.At that time, the average annual salary wasover RMB 1,000,
about RMB 1,500 or 1,600."Hong Kong-based nonprofit organization "Students&
Scholars Against Corporate Misbehavior" (SACOM)recently issued a statement
that urged Apple Inc.'snew CEO Tim Cook, the successor of Steve Jobs,to
assume corporate and social responsibility and handleproperly the issue of
poisoned workers' compensation.Cheng Yiyi (SACOM's project officer): "They
kept contactingtheir company and Apple, asking for the compensation.They
even wrote three open letters to Apple's ex-CEOJobs, but until now they
haven't received any response."Jia Jingchuan, another poisoned worker
saidthat Apple prides itself of being a green company.But Jobs disregarded
so many workers' poisoning cases,which reflects Apple 's ugly sideof only
caring to pursue profitsbut ignoring the workers' health, points out Jia.Li
Bo, Director-General of an environmental group"Friends of Nature,"
criticized Apple Inc. too.He thinks Apple has always shown a conceited
attitude,resisting dialogue with China's environmental organizations.Out of
over 20 major IT companies, Apple Inc. is lastin the list of meeting the
suppliers regulations in China.Under the pressure of criticisms and public
concerns,Apple Inc. finally broke its silence and respondedthat among the
27 polluting factories in the environmentalgroups' report were some that
are not Apple's suppliers,and that Apple was willing to have a direct
talkwith the environmental organizationsMa Jun, Director of Public &
Environmental Affairs Institute,points out that since Apple grabs the
excess profitsat the expense of the environment, it is not reasonableto
shirk responsibility for its pollution.Should Apple Inc. continue to
usethese polluting companies as suppliers,"This can only be seen as a
deliberate refusalof taking responsibility," concludes Ma Jun.NTD reporters
Chang Chun, Li Yuanhan and Wang Mingyu 2011-09-02
12:00:03http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/09/02/a582564.html.-【禁闻】苹果在
华供应商污染-产�毒苹果�.html
【新唐人2011年9月2日讯】中国多家环保组织8月31号联合发布调查报告,指责苹果公
司漠视在华供应商污染和毒害,以牺牲环境和公众健康为代价,生产�毒苹果�和�血
苹果�,攫取超额利润。香港一个民间团体也发出声明,呼吁苹果新总裁库克能够解决
苏州一家苹果供应公司137名工人中毒问题。
中国五家非政府环保组织31号发表名为《苹果的另一面2:污染在黑幕下蔓延》的报
告,指出1月20号就已发布了第一份报告,但是,苹果公司一直不回应在华供应商的一
系列污染问题。
两次调查中,环保组织发现了27家在华苹果供应商存在严重环境问题。但是,苹果公司
发布的《2011年供应商责任报告》中,没有发现一例环境污染问题。
报告列举了江苏昆山的凯达电子和鼎鑫电子,因排放毒气被反覆投诉,邻近一个村
2000年以来就有20名村民患癌症或因癌症死亡,无助的村民们手持污水水样,跪求制止
企业污染。
台湾鸿海集团投资的富士康也在污染企业之列。今年5月,成都富士康生产苹果iPad2的
工厂发生爆炸,造成3死15伤。
报告指出,苹果在华供应商排放含重金属、氰化物的废水、锡烟、铅烟等多种污染
物,产生�牛奶河�,重金属超标近200倍。因环境违法问题被立案查处高达十多起。
苏州的联建科技公司隶属台湾胜华科技股份有限公司,这家公司在全球手机液晶屏业界
中占据重要地位,主要生产中小尺寸液晶触摸屏,目前是苹果重要代工商。
这家公司使用一种更有效的新型屏幕清洁剂,其中含有的正己烷,是一种会对神经系统
造成损伤的化学毒素。
年仅26岁的工人郭伟强进这家公司才一年多,就和其他136名工友2009年中毒,有些女
工友晕倒在全封闭的车间里,他们神经受损,脚经常抽筋,丧失了大部分劳动能力。郭
伟强住院8个半月。
郭伟强(联建科技公司中毒工人):�表现在四肢麻木,小腿肿胀,还有四肢无力,站
立一段时间也会觉得很累的。现在大部分都已经离职了,中毒的那个新闻媒体报导的是
137名,住院的大概有60多名。�
2010年1月,联建科技公司2千工人举行罢工。今年2月,在公众压力下,苹果首度公开
承认在华供应商有130多名工人因污染导致健康受害,但是苹果始终没有拿出解决方
案。
郭伟强:�也没有什么表示嘛,现在我们的身体出现复发,苹果公司也没有一点表态。
我刚进厂的时间是底薪850元,然后加班,加班越多也就工资越高,刚开始的时间,一
年平均工资也就是(每月)一千多,一千五、六吧。�
香港�大学师生监察无良企业行动�日前发表声明,呼吁乔布斯的接班人库克能够承担
起企业社会责任,妥善处理中毒员工赔偿问题。
郑依依(香港�大学师生监察无良企业行动�项目干事):�他们是不断向他的公司和苹
果一直发出信息,要求处理他们的赔偿,包括他们写了3封公开信给苹果前任总裁乔布
斯,但是一直到现在,都还没有得到苹果公司任何的回应。�
这家公司另一名中毒工人贾景川表示,苹果自诩是绿色企业,而乔布斯对工人中毒如此
漠视,反映了苹果只追求公司利润,却无视工人健康的丑陋一面,
环保组织�自然之友�总干事李波批评说,苹果一直以自负的态度,非常抗拒和中国的
环保组织对话,在20多家大型IT公司对供应商监管问题上落在最后一位。
在各方批评和关注下,沉默多时的苹果终于做出反应称,环保组织报告中提交的27家污
染企业有好几家不是苹果供应商,并表示愿意与环保组织对话。
公众环境研究中心主任马军指出,既然无视环境成本所带来的超额利润大多被苹果拿
走,它就没有理由把污染的责任推得一干二净。如果苹果选择逃避并使用污染企业做供
应商,�这就应该看作是苹果公司蓄意所为。�
新唐人记者常春、李元翰、王明宇采访报导。====Apple's Chinese Suppliers'
Poisonous Apples
Several environmental organizations in Chinajointly issued an investigation
report on August 31.It accused Apple Inc. of ignoring its Chinese
suppliers'pollution to produce 'poisoned' and 'blood-stained' productsand
grabbing big profits at the costof environment and public health.A Hong
Kong-based NGO also made a statement to urgeApple Inc.'s new CEO Tim Cook
to resolve the issuewith the poisoning of the 137 workersin an Apple Inc.
supplier outlet in Suzhou, China.
On August 31, five Chinese environmental NGOsreleased a second report,
titled:"Pollution Prevails under the Dark Curtain―the Other Side of
Apple."The report points out that the first report was issuedon January 20
but hasn't received Apple's responseto a series of allegations for
pollution problemscaused by its Chinese suppliers.Through two surveys, the
environmental groups found 27of Apple's suppliers in China causing
environmental issues.However, Apple's "2011 Supplier Responsibility
Report"says no case of environmental pollution has yet been found.The NGOs'
report gave facts of Kaida Electronicsand Unimicron Technology in Kunshan,
Jiangsu province.Both factories suffered repeated complaintsfrom emissions
of toxic gasses.Since 2000, 20 villagers in a nearby villagehave suffered
of or died from cancer.Helpless villagers held sewage samples and kneeled
downto ask for an end to the industrial pollution.Foxconn, anchored by
Taiwan's Hon Hai Group,is also one of the polluting enterprises.In May an
explosion occurred in Chengdu's Foxconn factory,producing the iPad2,
killing three and injuring 15 workers.The report notes that Apple's
suppliers in Chinadischarge a variety of pollutants, including heavy
metals,cyanide wastewater, tin smoke, lead smoke and the like,causing the
local water stream to became "inky black,"and the level of heavy metals to
exceednearly 200-fold the legal standard.More than a dozen cases were filed
and investigatedregarding the violation of environmental laws.United Win
Technology in Suzhou, owned by Taiwan WinTek,a key world maker of LCD
screens for mobile phones,is an important manufacturerof small-size LCD
touch screens for Apple products.The company uses a more effective new
screen cleaner.The product contains N-hexane,a toxic chemical that can
causeharm to the human's nervous system.Guo Weiqiang, aged 26, worked in
this company for justover a year and was one of the 137 workerswho was
poisoned in 2009. Some female workerseven fainted in the completely closed
workshop.They suffered from nerve damages and often had crampsin their
legs. Many of them have lost the ability to work.Guo Weiqiang was
hospitalized for over eight months.
Guo Weiqiang (poisoned worker of United Win Technology):"The symptoms are
numbness, legs swelling and weakness.Even standing for a little while can
make me feel very tired.Now most of the workers have left the company."The
figure of the poisoned workers was reported to be 137,and about 60 of them
were hospitalized.In January 2010, 2,000 workers of United Win
Technologywent on strike.Under public pressure, in February, for the first
time Appleacknowledged publicly that its Chinese supplier's pollutionhad
made more than 130 worker victims. However,since then Apple has not come up
with any solution.Guo Weiqiang: "The company did nothing to addressthe
issue. Now the relapses occur on our bodies,but Apple does nothing about
this. When I began to workat this company, my basic salary was RMB 850,then
I worked overtime, because the more the overtimework is, the higher the
salary becomes.At that time, the average annual salary wasover RMB 1,000,
about RMB 1,500 or 1,600."Hong Kong-based nonprofit organization "Students&
Scholars Against Corporate Misbehavior" (SACOM)recently issued a statement
that urged Apple Inc.'snew CEO Tim Cook, the successor of Steve Jobs,to
assume corporate and social responsibility and handleproperly the issue of
poisoned workers' compensation.Cheng Yiyi (SACOM's project officer): "They
kept contactingtheir company and Apple, asking for the compensation.They
even wrote three open letters to Apple's ex-CEOJobs, but until now they
haven't received any response."Jia Jingchuan, another poisoned worker
saidthat Apple prides itself of being a green company.But Jobs disregarded
so many workers' poisoning cases,which reflects Apple 's ugly sideof only
caring to pursue profitsbut ignoring the workers' health, points out Jia.Li
Bo, Director-General of an environmental group"Friends of Nature,"
criticized Apple Inc. too.He thinks Apple has always shown a conceited
attitude,resisting dialogue with China's environmental organizations.Out of
over 20 major IT companies, Apple Inc. is lastin the list of meeting the
suppliers regulations in China.Under the pressure of criticisms and public
concerns,Apple Inc. finally broke its silence and respondedthat among the
27 polluting factories in the environmentalgroups' report were some that
are not Apple's suppliers,and that Apple was willing to have a direct
talkwith the environmental organizationsMa Jun, Director of Public &
Environmental Affairs Institute,points out that since Apple grabs the
excess profitsat the expense of the environment, it is not reasonableto
shirk responsibility for its pollution.Should Apple Inc. continue to
usethese polluting companies as suppliers,"This can only be seen as a
deliberate refusalof taking responsibility," concludes Ma Jun.NTD reporters
Chang Chun, Li Yuanhan and Wang Mingyu 2011-09-02
12:00:03http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/09/02/a582564.html.-【禁闻】苹果在
华供应商污染-产�毒苹果�.html
【禁闻】中国月饼�内外交困�
【禁闻】中国月饼�内外交困�
【新唐人2011年9月2日讯】自古以来,月饼都被世界华人视为中秋节的传统食品,也成
为当今人们馈赠亲友的最好礼品。然而,中秋节将要来临,中国月饼今年却被世界34个
国家拒绝进口。加上大陆媒体曝光月饼存在严重质量问题,大陆民众也表示没有胃口吃
月饼。今年中国的月饼可谓面临�内外交困�的局面。请看报导。
今年有30多个国家和地区禁止中国大陆月饼进口,而且对邮寄或携带中国月饼入境严格
限制,特别是蛋黄和肉馅月饼更受到重点防范。一些国家还严格限制旅客携带中国大陆
月饼入境的数量。
去年有16个国家禁止中国大陆月饼进口,今年增加到34个。
四川环保人士陈云飞表示,大陆食品出现不安全因素,主要来自当局的监管不力。
陈云飞:�就是说政府它就是监管不力,因为它包括那些监管,那个什么技术监管局啊
那些,真的是它对企业,对那些达标那些(企业),就是为了钱,拿到钱你就过关
了,就达标了,就是监管不力,慢慢就不行了。还有一个就是媒体不让报导,媒体也是
监督作用,媒体也起不到监管作用,造成的一种恶果。追求利益吧!�
陈云飞认为,当局为了地方税收,纵容企业�免检�。企业和监督单位勾结起来,就出
现大众对中国食品失去信誉的恶果。
蒋亚林女士表示,已经多年不买月饼吃了。因为她亲自看到朋友卖黑心月饼,没有进货
来源,没有食品证件,买通好监管部门就可以卖。
大陆结石宝宝受害家长蒋亚林:�这个什么都可以拿钱摆平,要么为了利益,又不管什
么样的利益,又不讲什么道德,道德谴责根本都不在这里说。这个国家的道德已经低落
到了已经是历史上最低的地方了。�
而生活在海外的刘女士对《新唐人》表示,她从来不买中国食品,因为中国的食品太不
安全了,很多东西都含毒素。
刘女士:�我不选择中国月饼,包括中国的任何食品我都不选择,我要买,一般选择台
湾的。�
《法国国际广播电台》报导,去年中秋前夕,《辽沈晚报》的记者去沈阳一家品牌月饼
的加工厂卧底,发现烘培师没有健康证,加工间的消毒门形同虚设,月饼掉在地上沾灰
后继续用,工人制作月饼馅儿不戴手套用手捏,聚满苍蝇的残次月饼馅搅拌后接着用等
等。
《法广》表示,看到这些不禁要问:这样的月饼加工厂在中国有多少个?还有胃口吃月
饼吗?
独立作家周�曾在《民以何食为天――中国食品安全现状调查》一书中写道,经过调
查,通过中国食品安全状况,揭示出食品污染背后的人心道德污染,及造成大规模恶性
污染的是制度因素。
周�在文中明确表示,根治中国恶劣食品安全状况的唯一办法,是进行政治体制的民主
化改革。
新唐人记者唐睿、张健采访报导。====
Made-in-China Moon Cakes Face Troubles
Moon cake has been the traditional desert for Chinesepeople all over the
world on the Mid-Autumn Day;it's also the best gift for friends and
familyduring the Mid-Autumn festival.However, as Mid-Autumn is approaching,
the made-in-Chinamoon cakes are restricted from being imported to 34
countries.Chinese media also exposed serious quality problems in somemoon
cakes; Chinese people show less appetite for them.This year, made-in-China
moon cakes are facing troublesdomestically and internationally.
This year, more than 30 countries restricted importing themade-in-China
moon cakes, and also applied stricter rules formailing and carrying moon
cakes across the border,especially the kind with egg yolk and meat
fillings.Some countries even limited the amount of made-in-Chinamoon cakes
travelers can carry into these countries.Last year, there were 16 countries
restricting made-in-Chinamoon cakes; the number increased to 34 this
year.Sichuan environmental activist Chen Yunfei said thatfood products in
mainland China are raising health concerns,mainly due to poor supervision
by the officials.Mr. Chen: �the government doesn't give enough
supervision.Those supervisors and officers of quality control in
companiesare taking bribes.As long as you have money, you can �meet� the
standard.This is poor supervision, it is getting worse.Another reason is
that the media cannot report these cases.Media also has the role of
supervising, but now media is uselessin supervising. All are chasing after
profits!�
Chen Yunfei believes that officials condone quality controlexemption for
tax purposes.Corporations and quality control departments collude,
resultingin decreasing confidence in Made-in-China food products.Parent of
a kidney stone baby in China, Jiang Yalin said:�Anything can be solved
with money here.They just want financial gains; doesn't matter what it is
for.There are no ethics; no one talks about ethics here.The morals in this
country have droppedto the lowest point in the history.�Ms Jiang said that
she hadn't eaten moon cakes for manyyears because she saw her friends
buying bad moon cakes.There is no source of purchase, no food safety
certificate,and you can sell it, as long as you pay the quality control
unit.Ms. Liu, who lives abroad told NTD that she never buys foodthat's made
in China, because it's not safe.Much of it contains toxic ingredients.
Ms Liu: I will not choose moon cakes that are made in China.I will not
choose any food product that's made in China.I usually buy things made in
Taiwan.�
mid-autumn festival, a reporter from Liaosheng Evening Newswent undercover
to a brand name moon cake factory in Panyang.The reporter discovered that
the bakers had no health certificate,the processing room's disinfecting
door was not workingand moon cakes that were dropped on the dust covered
floorwere still picked up for packaging.Workers making fillings did not
wear glove;left-over fillings were used again.
Radio France International said after reading that, one cannothelp but ask
how many factories like this exist in China?Is there still an appetite for
moon cakes?
In his book �China Food Safety Survey�, independent writerZhou Qing
published a list of food regarded as necessities.The investigation shows
the condition of food safety in China.It shows the food contamination stems
from contaminationof morals and ethics,and the wide-ranging continuation is
due to regulations.Zhou Qing said in the article that the only way to
correct theworsening food safety in China is to reform the political
systemthrough democratization.
NTD reporters Tang Rui and Zhang Jian 2011-09-02
12:18:03http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/09/02/a582585.html.-【禁闻】中国月
饼�内外交困�.html
【新唐人2011年9月2日讯】自古以来,月饼都被世界华人视为中秋节的传统食品,也成
为当今人们馈赠亲友的最好礼品。然而,中秋节将要来临,中国月饼今年却被世界34个
国家拒绝进口。加上大陆媒体曝光月饼存在严重质量问题,大陆民众也表示没有胃口吃
月饼。今年中国的月饼可谓面临�内外交困�的局面。请看报导。
今年有30多个国家和地区禁止中国大陆月饼进口,而且对邮寄或携带中国月饼入境严格
限制,特别是蛋黄和肉馅月饼更受到重点防范。一些国家还严格限制旅客携带中国大陆
月饼入境的数量。
去年有16个国家禁止中国大陆月饼进口,今年增加到34个。
四川环保人士陈云飞表示,大陆食品出现不安全因素,主要来自当局的监管不力。
陈云飞:�就是说政府它就是监管不力,因为它包括那些监管,那个什么技术监管局啊
那些,真的是它对企业,对那些达标那些(企业),就是为了钱,拿到钱你就过关
了,就达标了,就是监管不力,慢慢就不行了。还有一个就是媒体不让报导,媒体也是
监督作用,媒体也起不到监管作用,造成的一种恶果。追求利益吧!�
陈云飞认为,当局为了地方税收,纵容企业�免检�。企业和监督单位勾结起来,就出
现大众对中国食品失去信誉的恶果。
蒋亚林女士表示,已经多年不买月饼吃了。因为她亲自看到朋友卖黑心月饼,没有进货
来源,没有食品证件,买通好监管部门就可以卖。
大陆结石宝宝受害家长蒋亚林:�这个什么都可以拿钱摆平,要么为了利益,又不管什
么样的利益,又不讲什么道德,道德谴责根本都不在这里说。这个国家的道德已经低落
到了已经是历史上最低的地方了。�
而生活在海外的刘女士对《新唐人》表示,她从来不买中国食品,因为中国的食品太不
安全了,很多东西都含毒素。
刘女士:�我不选择中国月饼,包括中国的任何食品我都不选择,我要买,一般选择台
湾的。�
《法国国际广播电台》报导,去年中秋前夕,《辽沈晚报》的记者去沈阳一家品牌月饼
的加工厂卧底,发现烘培师没有健康证,加工间的消毒门形同虚设,月饼掉在地上沾灰
后继续用,工人制作月饼馅儿不戴手套用手捏,聚满苍蝇的残次月饼馅搅拌后接着用等
等。
《法广》表示,看到这些不禁要问:这样的月饼加工厂在中国有多少个?还有胃口吃月
饼吗?
独立作家周�曾在《民以何食为天――中国食品安全现状调查》一书中写道,经过调
查,通过中国食品安全状况,揭示出食品污染背后的人心道德污染,及造成大规模恶性
污染的是制度因素。
周�在文中明确表示,根治中国恶劣食品安全状况的唯一办法,是进行政治体制的民主
化改革。
新唐人记者唐睿、张健采访报导。====
Made-in-China Moon Cakes Face Troubles
Moon cake has been the traditional desert for Chinesepeople all over the
world on the Mid-Autumn Day;it's also the best gift for friends and
familyduring the Mid-Autumn festival.However, as Mid-Autumn is approaching,
the made-in-Chinamoon cakes are restricted from being imported to 34
countries.Chinese media also exposed serious quality problems in somemoon
cakes; Chinese people show less appetite for them.This year, made-in-China
moon cakes are facing troublesdomestically and internationally.
This year, more than 30 countries restricted importing themade-in-China
moon cakes, and also applied stricter rules formailing and carrying moon
cakes across the border,especially the kind with egg yolk and meat
fillings.Some countries even limited the amount of made-in-Chinamoon cakes
travelers can carry into these countries.Last year, there were 16 countries
restricting made-in-Chinamoon cakes; the number increased to 34 this
year.Sichuan environmental activist Chen Yunfei said thatfood products in
mainland China are raising health concerns,mainly due to poor supervision
by the officials.Mr. Chen: �the government doesn't give enough
supervision.Those supervisors and officers of quality control in
companiesare taking bribes.As long as you have money, you can �meet� the
standard.This is poor supervision, it is getting worse.Another reason is
that the media cannot report these cases.Media also has the role of
supervising, but now media is uselessin supervising. All are chasing after
profits!�
Chen Yunfei believes that officials condone quality controlexemption for
tax purposes.Corporations and quality control departments collude,
resultingin decreasing confidence in Made-in-China food products.Parent of
a kidney stone baby in China, Jiang Yalin said:�Anything can be solved
with money here.They just want financial gains; doesn't matter what it is
for.There are no ethics; no one talks about ethics here.The morals in this
country have droppedto the lowest point in the history.�Ms Jiang said that
she hadn't eaten moon cakes for manyyears because she saw her friends
buying bad moon cakes.There is no source of purchase, no food safety
certificate,and you can sell it, as long as you pay the quality control
unit.Ms. Liu, who lives abroad told NTD that she never buys foodthat's made
in China, because it's not safe.Much of it contains toxic ingredients.
Ms Liu: I will not choose moon cakes that are made in China.I will not
choose any food product that's made in China.I usually buy things made in
Taiwan.�
mid-autumn festival, a reporter from Liaosheng Evening Newswent undercover
to a brand name moon cake factory in Panyang.The reporter discovered that
the bakers had no health certificate,the processing room's disinfecting
door was not workingand moon cakes that were dropped on the dust covered
floorwere still picked up for packaging.Workers making fillings did not
wear glove;left-over fillings were used again.
Radio France International said after reading that, one cannothelp but ask
how many factories like this exist in China?Is there still an appetite for
moon cakes?
In his book �China Food Safety Survey�, independent writerZhou Qing
published a list of food regarded as necessities.The investigation shows
the condition of food safety in China.It shows the food contamination stems
from contaminationof morals and ethics,and the wide-ranging continuation is
due to regulations.Zhou Qing said in the article that the only way to
correct theworsening food safety in China is to reform the political
systemthrough democratization.
NTD reporters Tang Rui and Zhang Jian 2011-09-02
12:18:03http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/09/02/a582585.html.-【禁闻】中国月
饼�内外交困�.html
【禁闻论坛】中国房地产业将倒闭?
【禁闻论坛】中国房地产业将倒闭?
【新唐人2011年9月2日讯】【中国禁闻】【禁闻论坛】中国房地产业将倒闭?
中国房地产业将倒闭?
安妮:您好!观众朋友。欢迎收看禁闻论坛。
最近有中国房地产业观察家说"由于过度重视与地方政府关系,而过度轻视宏观战略预
测,过分蔑视社会公众怨声,中国大部分房地产企业正将迎来严峻宏观调控和市场泡沫
破灭的严厉惩罚--未来6-12个月,中国房企将会有相当比例破产倒闭。"伍凡先生, 您
怎么评价这个预估?...... 2011-09-02
08:18:07http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/09/02/a582499.html.-【禁闻论坛】中
国房地产业将倒闭?.html
【新唐人2011年9月2日讯】【中国禁闻】【禁闻论坛】中国房地产业将倒闭?
中国房地产业将倒闭?
安妮:您好!观众朋友。欢迎收看禁闻论坛。
最近有中国房地产业观察家说"由于过度重视与地方政府关系,而过度轻视宏观战略预
测,过分蔑视社会公众怨声,中国大部分房地产企业正将迎来严峻宏观调控和市场泡沫
破灭的严厉惩罚--未来6-12个月,中国房企将会有相当比例破产倒闭。"伍凡先生, 您
怎么评价这个预估?...... 2011-09-02
08:18:07http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/09/02/a582499.html.-【禁闻论坛】中
国房地产业将倒闭?.html
2011年8月31日星期三
【禁闻】审查制 中共扼杀文化创意外一章
【禁闻】审查制 中共扼杀文化创意外一章
【新唐人2011年9月1日讯】今年以来,大陆文化部以捍卫中国的"国家文化安全"的名
义,连续发布禁令,已经把300首中文和外文歌曲打入黑名单。一些音乐网站被指责"扰
乱网路音乐市场秩序,危害国家文化安全"。而电影导演冯小刚最近质疑中共制定的电
影审查制度,认为审查制度扼杀了中国电影的创造力。下面请看专家的分析。
冯小刚在一次全国政协关于深化文化体制改革的会议上说,近年来,中国的导演没能拍
出几部记录这个时代的深刻变革的作品,除了创作者的视野和能力外,最大的问题就出
在审查制度。
作家章天亮和文化评论家叶匡政一致认为,中共一直以来都把电影当作洗脑工具,用这
种思想控制的手段来保护它的政权。
章天亮(旅美作家、编剧):�因为电影它是在讲故事,这故事如果讲的话好会打动
人,同时故事所承载的价值观会被人所接受,这是没有任何障碍就能吸收进去,所以中
共的话,他看到这种电影对人这种改变的力量,所以他长期来他害怕,如果电影里宣扬
正统的价值理念的话,当然对中共他的统治造成很大的冲击,所以长期以来中共把电影
作为一种很重要的审查对像。�
章天亮表示,一个编剧所创作的故事不是凭空想像,而是融入自己的阅历、人生哲学和
他对世界的思考,大陆民众生活压力大,拍摄这种庶民生活的影片会被批判为对中共
伟、光、正的嘲讽,共产党需要的是涂脂抹粉,为自己歌功颂德。所以做为一个电影
人,要嘛就是拍些风花雪月,要嘛就是耍贫嘴之类,而这对创造力却是非常大的伤害。
大陆文化评论家叶匡政表示,中国历史非常丰富,但是今天的电影却不能表现,一旦碰
到宗教、外交、或者中共的历史,都有非常严酷的限制。
叶匡政:�现在比如讲对民国的历史,包括对中共自己的历史,有非常严酷这种限制
吧,就是他一旦被这种历史刺激过多了,或者电影或者艺术,中共就会发现,他会丧失
一党专政这种合法行为。�
叶匡政指出,如果要改变这种审查制度,只有整个社会型态改变,那么这种审查制度才
可能被真正废止。
北京电影学院教授崔卫平也向《美国之音》表示,中国的电影审查制度没有一个明确的
标准,但是碰触某些历史性的,被称之为政治敏感性比较强的题材,比如:六四、反
右、文革、大饥荒,那肯定是深受限制。
冯小刚表示:"这个问题不解决,想要拍出经得住时间考验,无愧于时代的作品将是一
句空话。"
而8月中,《纽约时报》在头版的一篇报导中指出,中国并不禁止独立制片,但是控制
影片的发行。政府的支持能使作品销到全国及海外。在丰厚的利润和名声面前,一些电
影导演选择了迎合政府。
崔卫平认为,放宽中国的电影审查制度,还有待中国政治的进一步开放,而这不仅仅是
电影人的责任,也是全社会的责任。
新唐人记者张丽娜、李庭、王明宇采访报导。
China's Censorship Stifles Cultural Creativity
This year, China's Cultural Ministry has issued several bansin the name of
"defending national cultural security."It has blacklisted 300 Chinese and
foreign songs.
Some music websites are accused of "disturbing Internetmusic market order
and endangering national cultural security."Chinese film director Feng
Xiaogang lately challenged thefilm censorship of the Chinese Communist
Party (CCP),believing that it stifles Chinese films' creativity.
Feng said on a CPPCC National Committee meeting aboutcultural system reform
that, in recent years,China's directors did not produce many good films
thatcould capture the great changes in this ear.In addition to the artists'
vision and capabilities,the biggest problem lies in the censorship system.
Writer Zhang Tianliang and cultural critic Ye Kuangzhengsay the CCP has
always used films as brainwashing tools.The films are measures taken by the
CCP to control people'sthoughts and to protect its power.
Zhang Tianliang (US-based writer and playwright):"Because the films tell
stories, which can be very moving,the audience would accept the morals of
the stories,without much resistance.The CCP saw the power of films in
changing people,so it is fearful of the traditional values promoted by the
films,which may have a great impact on the CCP's rule.So, the CCP subjects
films to a censorship and review system.
Zhang said that playwrights don't imagine stories.They write with their
experiences, philosophy and world view.Filming the real situation of the
ordinary Chinese people isa mockery of the CCP's positive propaganda about
itself.So, Chinese filmmaker can only produce romances orcomedies, which
can severely harm their creativity.
Chinese cultural critic Ye Kuangzheng said that
China is very rich in history and culture,but today's movies cannot show
these.Films involving religion, diplomacy, or the CCP's historyface
extremely severe restrictions.
Ye Kuangzheng: "Films on the history of Republic of Chinaand on the CCP's
history face severe limitations.If people see more of these kinds of
history, the CCP fearsthat its one-party dictatorship would be seen as
unlawful.
Ye said to change the censorship and view system, the onlyway is to change
the state of the entire society.
Beijing Film Academy's Professor Cui Weiping told VOA thatChina's film
censorship doesn't have a clear standard.Topics of historical and political
sensitivity are restricted,including the Tiananmen Movement, Anti-Rightist
Campaign,the Cultural Revolution, the Great Famine, etc.Feng Xiaogang: "If
this problem is not solved, it is empty talkthat you want to make a film
that stands the test of time.
In mid-August, New York Times wrote a report thatChina does not prohibit
independent production,but the authorities control the films' releases.The
government support can promote the production overseas.Seduced by profits
and fame, some film directors choseto cater to the government's taste.
Cui Weiping said that relaxation of film censorship in Chinaawaits for
further reform and opening up of Chinese politics.This is not only the
responsibility of the film professionals,but also the responsibility of the
entire society.
NTD reporters Zhang Lina and Li Ting 2011-09-01
12:00:06http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/09/01/a582061.html.-【禁闻】审查制
-中共扼杀文化创意外一章.html
【新唐人2011年9月1日讯】今年以来,大陆文化部以捍卫中国的"国家文化安全"的名
义,连续发布禁令,已经把300首中文和外文歌曲打入黑名单。一些音乐网站被指责"扰
乱网路音乐市场秩序,危害国家文化安全"。而电影导演冯小刚最近质疑中共制定的电
影审查制度,认为审查制度扼杀了中国电影的创造力。下面请看专家的分析。
冯小刚在一次全国政协关于深化文化体制改革的会议上说,近年来,中国的导演没能拍
出几部记录这个时代的深刻变革的作品,除了创作者的视野和能力外,最大的问题就出
在审查制度。
作家章天亮和文化评论家叶匡政一致认为,中共一直以来都把电影当作洗脑工具,用这
种思想控制的手段来保护它的政权。
章天亮(旅美作家、编剧):�因为电影它是在讲故事,这故事如果讲的话好会打动
人,同时故事所承载的价值观会被人所接受,这是没有任何障碍就能吸收进去,所以中
共的话,他看到这种电影对人这种改变的力量,所以他长期来他害怕,如果电影里宣扬
正统的价值理念的话,当然对中共他的统治造成很大的冲击,所以长期以来中共把电影
作为一种很重要的审查对像。�
章天亮表示,一个编剧所创作的故事不是凭空想像,而是融入自己的阅历、人生哲学和
他对世界的思考,大陆民众生活压力大,拍摄这种庶民生活的影片会被批判为对中共
伟、光、正的嘲讽,共产党需要的是涂脂抹粉,为自己歌功颂德。所以做为一个电影
人,要嘛就是拍些风花雪月,要嘛就是耍贫嘴之类,而这对创造力却是非常大的伤害。
大陆文化评论家叶匡政表示,中国历史非常丰富,但是今天的电影却不能表现,一旦碰
到宗教、外交、或者中共的历史,都有非常严酷的限制。
叶匡政:�现在比如讲对民国的历史,包括对中共自己的历史,有非常严酷这种限制
吧,就是他一旦被这种历史刺激过多了,或者电影或者艺术,中共就会发现,他会丧失
一党专政这种合法行为。�
叶匡政指出,如果要改变这种审查制度,只有整个社会型态改变,那么这种审查制度才
可能被真正废止。
北京电影学院教授崔卫平也向《美国之音》表示,中国的电影审查制度没有一个明确的
标准,但是碰触某些历史性的,被称之为政治敏感性比较强的题材,比如:六四、反
右、文革、大饥荒,那肯定是深受限制。
冯小刚表示:"这个问题不解决,想要拍出经得住时间考验,无愧于时代的作品将是一
句空话。"
而8月中,《纽约时报》在头版的一篇报导中指出,中国并不禁止独立制片,但是控制
影片的发行。政府的支持能使作品销到全国及海外。在丰厚的利润和名声面前,一些电
影导演选择了迎合政府。
崔卫平认为,放宽中国的电影审查制度,还有待中国政治的进一步开放,而这不仅仅是
电影人的责任,也是全社会的责任。
新唐人记者张丽娜、李庭、王明宇采访报导。
China's Censorship Stifles Cultural Creativity
This year, China's Cultural Ministry has issued several bansin the name of
"defending national cultural security."It has blacklisted 300 Chinese and
foreign songs.
Some music websites are accused of "disturbing Internetmusic market order
and endangering national cultural security."Chinese film director Feng
Xiaogang lately challenged thefilm censorship of the Chinese Communist
Party (CCP),believing that it stifles Chinese films' creativity.
Feng said on a CPPCC National Committee meeting aboutcultural system reform
that, in recent years,China's directors did not produce many good films
thatcould capture the great changes in this ear.In addition to the artists'
vision and capabilities,the biggest problem lies in the censorship system.
Writer Zhang Tianliang and cultural critic Ye Kuangzhengsay the CCP has
always used films as brainwashing tools.The films are measures taken by the
CCP to control people'sthoughts and to protect its power.
Zhang Tianliang (US-based writer and playwright):"Because the films tell
stories, which can be very moving,the audience would accept the morals of
the stories,without much resistance.The CCP saw the power of films in
changing people,so it is fearful of the traditional values promoted by the
films,which may have a great impact on the CCP's rule.So, the CCP subjects
films to a censorship and review system.
Zhang said that playwrights don't imagine stories.They write with their
experiences, philosophy and world view.Filming the real situation of the
ordinary Chinese people isa mockery of the CCP's positive propaganda about
itself.So, Chinese filmmaker can only produce romances orcomedies, which
can severely harm their creativity.
Chinese cultural critic Ye Kuangzheng said that
China is very rich in history and culture,but today's movies cannot show
these.Films involving religion, diplomacy, or the CCP's historyface
extremely severe restrictions.
Ye Kuangzheng: "Films on the history of Republic of Chinaand on the CCP's
history face severe limitations.If people see more of these kinds of
history, the CCP fearsthat its one-party dictatorship would be seen as
unlawful.
Ye said to change the censorship and view system, the onlyway is to change
the state of the entire society.
Beijing Film Academy's Professor Cui Weiping told VOA thatChina's film
censorship doesn't have a clear standard.Topics of historical and political
sensitivity are restricted,including the Tiananmen Movement, Anti-Rightist
Campaign,the Cultural Revolution, the Great Famine, etc.Feng Xiaogang: "If
this problem is not solved, it is empty talkthat you want to make a film
that stands the test of time.
In mid-August, New York Times wrote a report thatChina does not prohibit
independent production,but the authorities control the films' releases.The
government support can promote the production overseas.Seduced by profits
and fame, some film directors choseto cater to the government's taste.
Cui Weiping said that relaxation of film censorship in Chinaawaits for
further reform and opening up of Chinese politics.This is not only the
responsibility of the film professionals,but also the responsibility of the
entire society.
NTD reporters Zhang Lina and Li Ting 2011-09-01
12:00:06http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/09/01/a582061.html.-【禁闻】审查制
-中共扼杀文化创意外一章.html
【禁言博客】谁把中国股市变成了股民的火坑
【禁言博客】谁把中国股市变成了股民的火坑
【新唐人2011年9月1日讯】【中国禁闻】禁言博客(189)谁把中国股市变成了股民的
火坑
谁把中国股市变成了股民的火坑
中国股民,也许是全世界最悲催的投资者,他们在"保护中小投资者利益"的忽悠下,抱
着分享"经济高速增长"成果的幻想,进入了股市。结果,不但没能赚到钱,反倒亏损累
累。他们痛苦、疑惑。网络上,有篇题目叫"股民十问中国股市"的文章,发出了股民对
监管层的质问:一:为什么'衰退'中的美股,还能这么牛,为什么有'上市公司连年盈
利'、'人民币升值'等状况下的沪、深股指,却始终涨不起来?二:打开美股K线图,股
民发现了一个奇怪的现象,国外股票上涨的时候,沪、深股指并不跟涨,别人下跌的时
候,自己跌得更凶。三:股市是经济的晴雨表,中国的GDP已经连续多年,以年增长
9%左右的速度高速上升,但是,沪、深股指为什么没有体现出这种增长?四:为什么
沪、深股指走牛的日子,总是那么匆忙,而下跌的时间,又是那么漫长?一旦股指出现
涨得令人振奋时,监管层就要降温。为什么他们不能像关注股指上涨时那样,对下跌中
的股票也多一份呵护呢?五:每当股指陷入长久调整时,股民总希望资金面能有个宽松
期,新股发行能减少或暂停,但是这种期盼,为什么很难成为现实?六:机构投资
者,往往是稳定股市的"定海神针"。可是,沪、深股市,基金发了一个又一个,但股民
发现,它除了具有高超的吸金术,实在看不出,有什么"定海神针"的作用。七:股市适
度的投机,对于活跃股市,具有积极而正面的作用。但为什么,股市一活跃,马上就有
人指责是泡沫?八:一些上市公司承诺,短期不再融资,但不久,又向市场伸手索要巨
资?还搞出中小板、创业板,扩容大戏一台接着一台,成天提心吊胆的股市,怎么能稳
步上行?九:每当股市大幅下挫,美国等外国政府,都会有立竿见影的保护投资者的举
措出台,反观沪、深股市,每逢暴跌,很少能看见,有出台护市的政策。十:对比外国
政府救市的作法,中国政府的救市举措,总显得犹犹豫豫、谨小慎微。为什么任凭A股
市场,天天挂着惨绿,预言中的支撑点,一次次被毫无抵抗地击破,也不敢理直气壮地
提振投资者们的信心?
催眠成功学
牛博网,有篇评论文章,题目叫《从铁道部发言人王勇平的"奇迹论",引申出一个深刻
的话题,即成功学的关键是催眠》。文章说:常见的催眠方式,不外乎两种,一种是传
销式的,温柔的洗脑;还有一种是暴力式的,狂热的洗脑。暴力,在本国有另一个可供
替换的名词――奇迹。王勇平的那句"这是一个奇迹",不仅掐准了时代脉搏,而且精辟到
令人发指,王勇平使用了事故相关部门对民众惯用的催眠术,它们所谓的成功学就
是,呈现给外人的是一个奇迹,诱骗民众接受的也是一个奇迹。文章说,不择手段的追
求成功,就是暴力,拿着通过暴力争取到的所谓"成功",反过来再给老百姓催眠。想搞
经济的时候,就煽呼保八;想搞文化的时候,就制造国学热;要想整谁的时候,就让他
变成敏感词儿。总之想怎么搞就怎么搞,为了二十年的政绩,耗掉二百年的资源,这种
巨大的,不计后果的代价,只得到了一个名词――"中国特色"。
各有绝招
网友发帖说,穆巴拉克受审,其他独裁者赶紧讨论怎么能保住政权。卡扎菲说:绿皮书
不行,就用枪杆子,宁可血流成河,也不下台。吴委员长说:除了枪杆子,还得有笔杆
子,得让老百姓真以为,搞民主就会导致混乱和国家崩溃。金正日说:还是我的饥饿疗
法最简单,让他们肚子都吃不饱,哪还有精力和体力上街!2011-09-01
12:00:06http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/09/01/a582062.html.-【禁言博客】谁
把中国股市变成了股民的火坑.html
【新唐人2011年9月1日讯】【中国禁闻】禁言博客(189)谁把中国股市变成了股民的
火坑
谁把中国股市变成了股民的火坑
中国股民,也许是全世界最悲催的投资者,他们在"保护中小投资者利益"的忽悠下,抱
着分享"经济高速增长"成果的幻想,进入了股市。结果,不但没能赚到钱,反倒亏损累
累。他们痛苦、疑惑。网络上,有篇题目叫"股民十问中国股市"的文章,发出了股民对
监管层的质问:一:为什么'衰退'中的美股,还能这么牛,为什么有'上市公司连年盈
利'、'人民币升值'等状况下的沪、深股指,却始终涨不起来?二:打开美股K线图,股
民发现了一个奇怪的现象,国外股票上涨的时候,沪、深股指并不跟涨,别人下跌的时
候,自己跌得更凶。三:股市是经济的晴雨表,中国的GDP已经连续多年,以年增长
9%左右的速度高速上升,但是,沪、深股指为什么没有体现出这种增长?四:为什么
沪、深股指走牛的日子,总是那么匆忙,而下跌的时间,又是那么漫长?一旦股指出现
涨得令人振奋时,监管层就要降温。为什么他们不能像关注股指上涨时那样,对下跌中
的股票也多一份呵护呢?五:每当股指陷入长久调整时,股民总希望资金面能有个宽松
期,新股发行能减少或暂停,但是这种期盼,为什么很难成为现实?六:机构投资
者,往往是稳定股市的"定海神针"。可是,沪、深股市,基金发了一个又一个,但股民
发现,它除了具有高超的吸金术,实在看不出,有什么"定海神针"的作用。七:股市适
度的投机,对于活跃股市,具有积极而正面的作用。但为什么,股市一活跃,马上就有
人指责是泡沫?八:一些上市公司承诺,短期不再融资,但不久,又向市场伸手索要巨
资?还搞出中小板、创业板,扩容大戏一台接着一台,成天提心吊胆的股市,怎么能稳
步上行?九:每当股市大幅下挫,美国等外国政府,都会有立竿见影的保护投资者的举
措出台,反观沪、深股市,每逢暴跌,很少能看见,有出台护市的政策。十:对比外国
政府救市的作法,中国政府的救市举措,总显得犹犹豫豫、谨小慎微。为什么任凭A股
市场,天天挂着惨绿,预言中的支撑点,一次次被毫无抵抗地击破,也不敢理直气壮地
提振投资者们的信心?
催眠成功学
牛博网,有篇评论文章,题目叫《从铁道部发言人王勇平的"奇迹论",引申出一个深刻
的话题,即成功学的关键是催眠》。文章说:常见的催眠方式,不外乎两种,一种是传
销式的,温柔的洗脑;还有一种是暴力式的,狂热的洗脑。暴力,在本国有另一个可供
替换的名词――奇迹。王勇平的那句"这是一个奇迹",不仅掐准了时代脉搏,而且精辟到
令人发指,王勇平使用了事故相关部门对民众惯用的催眠术,它们所谓的成功学就
是,呈现给外人的是一个奇迹,诱骗民众接受的也是一个奇迹。文章说,不择手段的追
求成功,就是暴力,拿着通过暴力争取到的所谓"成功",反过来再给老百姓催眠。想搞
经济的时候,就煽呼保八;想搞文化的时候,就制造国学热;要想整谁的时候,就让他
变成敏感词儿。总之想怎么搞就怎么搞,为了二十年的政绩,耗掉二百年的资源,这种
巨大的,不计后果的代价,只得到了一个名词――"中国特色"。
各有绝招
网友发帖说,穆巴拉克受审,其他独裁者赶紧讨论怎么能保住政权。卡扎菲说:绿皮书
不行,就用枪杆子,宁可血流成河,也不下台。吴委员长说:除了枪杆子,还得有笔杆
子,得让老百姓真以为,搞民主就会导致混乱和国家崩溃。金正日说:还是我的饥饿疗
法最简单,让他们肚子都吃不饱,哪还有精力和体力上街!2011-09-01
12:00:06http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/09/01/a582062.html.-【禁言博客】谁
把中国股市变成了股民的火坑.html
订阅:
博文 (Atom)