2011年4月14日星期四

【禁闻】中共打压异己升级 三人被劳教

【禁闻】中共打压异己升级 三人被劳教

【新唐人2011年4月15日讯】�入四月以来,中共对异议人士的打压仍然是高压状态。
近期,浙江著名维权人士朱虞夫,以及活动人士华春晖和魏强,都未经审判而被警方处
以劳动教养,北京维权律师倪玉兰也被刑事拘留。评论人士认为,这显示中国的政治环
境和气候越来越紧张。

据总部设在香港的「中国人权民运信息中心」消息,中国浙江维权人士朱虞夫未经审
判,被当局判劳教,罪名是「煽动颠覆国家政权罪」。

在此之前,朱虞夫在网路上公开发表文章,支持「中国茉莉花革命」。3月5号他被刑事
拘留,4月11号被正式批准逮捕。这是中国第5名因"茉莉花运动"被正式逮捕的人士。

洪家炯(朱虞夫的同学):"共产党就是要搞他嘛,就是意见有所不同。共产党太坏
了。我们现在都被它监控起来的,我家的门口都有民警在。我们也没有办法,我们只有
申诉一下,反对它肯定要给你整死的。"

58岁的朱虞夫因为支持民主活动,过去12年中有9年在监狱中度过。1999年被中共当局
以"颠覆国家政权罪"判有期徒刑七年,剥夺政治权利三年。

另外,大陆活动人士华春晖和魏强,也因为参与中国"茉莉花集会",不久前已被警方处
以劳动教养。

山东大学退休教授孙文广表示,当局把没有通过正常法律程序的劳动教养方式,作为压
制目前异己的手段。

孙文广(山东大学退休教授):"采取劳动教养的方法来打压不同意见的人士,压制民
怨。这种压制在一定程度上,在一定阶段可能还管点儿用。但是压制本身,判劳动教养
关起来结果是什么呢?就是制造更多的民怨。早晚有一天他会寻找自己发�的渠道。这
是大家不想看到的。"

此外,《法国国际广播电台》的消息说,长期被监视而又残废的北京维权律师倪玉兰和
她丈夫董继勤,13号,被北京警方以涉嫌「寻�滋事罪」刑事拘留,成为"中国茉莉花
集会"以来,第一名被正式刑事拘留的维权律师。

倪玉兰上世纪80年代毕业于中国政法大学法律系,被怀疑因为接办"法轮功案件而惹怒
中共,倪玉兰长期受到打压以致双腿残疾。

据统计,自2月中以来,中国先后就有六名维权律师「被失踪」和三名律师被监视居
住。

程晓农(旅美中国学者):"我想中共在今后这段时间内会陆续的对这些人判刑。不仅
仅是说,中共在藉着对茉莉花相关的人士�行镇压,现在实际上它已经把范围扩大到这
个范围之外。这个做法开始逐渐向毛泽东时代回归。"

程晓农认为,中共当局利用了市场化带来的经济上的收益,强化了政府的力量。并利用
这些力量强化政治高压和迫害来巩固统治。他指出,这意味着今后中国的政治环境会更
加恶劣,政治气候会更加紧张。

新唐人记者李静、李璐综合报导。

====

CCP' Dissent Crackdown Intensifies

The Chinese Communist Party's (CCP) crackdownon dissidents continues to
intensify.In April the prominent human rights activistsZhu Yufu, Hua
Chunhui and Wei Qiangwere detained without a trial,and lawyer Ni Yulan was
put in criminal detention.

Hong Kong's Chinese Human Rights Centre saidthat Zhu Yufu's non-trial
detention was forhis inciting subversion of the CCP's regime.

Detained on March 5 and jailed on April 11,Zhu Yufu become the fifth
arrested rights activistwho openly supported Jasmine Revolution.

Hong Jiajiong (Zhu's friend): "CCP cracks downon dissidents and is so evil
that it recently startedto monitor us with police watching our doors,and we
can do nothing but just complain."

The 58-year old Zhu Yufu was jailed for 9 years,sentenced in 1999 to 7
years for his 『subversion'and to 3 years deprivation of political rights.

Hua Chun Hui and Wei Qiang were also kept indetention for their activities
in Jasmine Rallies.

The retired professor of Shandong University,Sun Wenguang said that CCP
represses dissidentsthrough detentions without legal procedures.

Sun: "Labor detentions may work in a short term,but repressions of human
rights never last long.The suppressed voice will only build upand break out
sooner or later."

According to the RFI, the long-surveyed anddisabled Beijing Human Rights
lawyer Ni Yulanand her husband Dong Jiqin were both detainedon 13 April for
affray, becoming the first lawyersdetained after the Jasmine rallies in
China.

Ni Yulan, graduated in 1980s from the Law Schoolof Chinese Political
University, and was torturedby CCP and made disabled from the waist
downbecause of her law case defense for Falun Gong.

It is believed that since mid February, in China6 lawyers have disappeared,
and 3 are monitored.

Cheng Xiaonong (Chinese scholar in the U.S.):"I assume CCP will continue
sentencing those rightsactivists, for the Jasmine Revolution and beyond.CCP
is actually on its way back to Mao's time."

Cheng also said that though the economic growthstrengthened the ruling
power,CCP faces an intensifying political environment,given its current
repressions and persecutions.

NTD reporters Li Jing and Li Lu. 2011-04-15
08:40:09http://www.ntdtv.com/xtr/gb/2011/04/15/a519052.html.-【禁闻】中共打
压异己升级-三人被劳教.html

没有评论:

发表评论